Карл Ренц - Просто глоток кофе, или Беспощадная Милость
- Название:Просто глоток кофе, или Беспощадная Милость
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «Ганга»
- Год:2009
- Город:М.
- ISBN:978-5-98882-076-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Карл Ренц - Просто глоток кофе, или Беспощадная Милость краткое содержание
Просто глоток кофе, или Беспощадная Милость - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Георг: Подвергает немилости.
Карл: ( со смехом ) Подвергает немилости!
Мэри: А что, если любовь будет становиться все сильнее и сильнее, и даже еще сильнее, пока мы не станем достойны…
Карл: Достойны?
Мэри: Достойны этого разрушения, этого окончательного блаженства.
Карл: Дорогая моя, для этого ты никогда не будешь достаточно чиста!
Мэри: Не делаясь все чище и чище, а благодаря все большей и большей любви к истине.
Карл: Твоя любовь слишком грязная! Никто не хочет твоей любви! Грязная любовь. Идея «любви» грязна. Еще больше любви – грязно. Количество любви грязно. Даже идея «количества любви» грязна. Ты предлагаешь мне грязную идею. Ты – сама грязь в тот момент, когда хочешь получить любовь.
Мэри: ( мягко ) Но любовь…
Карл: Какая любовь? «Давай поговорим о любви, дорогая!» ( смех )
Мэри: Мне хотелось знать, что ты скажешь на этот счет, и я получила ответ.
Карл: Ты никогда не будешь достаточно готовой или достаточно зрелой, что бы ты ни делала.
Мэри: Любовь – это не попытка созреть. Любовь не пытается…
Карл: Какая любовь?
Мэри: Любовь подобна…
Карл: Чья это любовь?
Мэри: Любовь – это не «я-мне-мое». «Я-мне-мое» – это не любовь. «Я-мне-мое» – это хотение.
Карл: Да что ты говоришь! Ты хочешь контролировать то, чем ты являешься, путем любви к себе, желанием созреть для этого. То есть, ты так или иначе хочешь контролировать это своим желанием сделать что-то, стать чем-то. Какова идея! Какая грязная идея. Ты хочешь контролировать бытие! Каким образом? Боже ты мой.
Мэри: Спасибо.
Карл: Пожалуйста. От всей души пожалуйста. Это всегда так красиво звучит.
Мэри: Я не пыталась звучать красиво.
Карл: О, да брось ты! Забудь.
Моника: ( поет ) «All you need is love, da da da da da» [4] Все, что вам нужно, это любовь.
.
( остальные подхватывают )
Карл: «Maybe I'm not the only one». «Let it be» [5] «Может быть, я не один»; «да будет так».
. ( смех )
Игра божественной любви
Мэри: Давай еще немного разберем это. Мне необходимо больше разобраться в этом.
Карл: Что?
Мэри: Любовь – это отдавание. Это не хотение. Это не просьба. Подлинная любовь – отдавание.
Карл: Какая подлинная любовь? Сама идея «подлинной любви» – фигня.
Мэри: У божественной любви нет цели.
Карл: Какой цели? Ты хочешь положить это в свой кошелек. Ты хочешь подобрать этому определение, а это означает положить это в кошелек твоего обладания неким пониманием и определением любви. Ты загрязняешь ее. Что бы ты ни говорила, что бы ты ни говорила о ней, ты загрязняешь ее!
Мэри: Мне есть кого порекомендовать в этой связи.
Карл: Порекомендовать? Ты стала поручителем любви?
Мэри: Мехер Баба.
Карл: Мехер Баба! Али Баба! Ты одна из сорока разбойников, что ли? ( смех ) «Сезам, откройся!» Моей красотой и моим сердцем откройся, Сезам!
Мэри: В любви нет «моего».
Карл: Значит, нет «моей» любви? Как низко. Ты по-прежнему все принижаешь.
Мэри: Я хотела сказать тебе, что любовь, истинная любовь, не может быть осквернена желанием.
Карл: Конечно. Даже так называемая «истинная любовь»…
Мэри: Я имею в виду…
Карл: Что бы ты ни сказала, боже ты мой, забудь об этом! Романтическая фигня.
Мэри: Нет, это не имеет к тому никакого отношения. «Романтическая» – вот это фигня.
Карл: Это романтическая фигня; эта божественная романтика – еще большая фигня! ( смех )
Мэри: Истинная любовь – не для робкого или слабого сердца. Это романтизм. Речь не об этом.
Карл: О Господи. Всегда «речь не об этом». Ля-ля-ля.
Мэри: Не буду, не буду. Спасибо тебе за язвительность. Потому что говорение – это всегда «я-мне-мое». Но это концепция, которая действительно…
Карл: Что? Опять концепция.
Мэри: …которая выходит за свои пределы.
Карл: В немецком мы называем это « Kotzept » – от слова «рвота» [6] Глагол «kotzen» в немецком – «блевать», «рвать».
. Тебе необходима рвота.
Мэри: Божественная любовь – это не концепция!
Карл: Это Kotzept. Нужно, чтобы тебя вырвало этим. Выблюй это, здесь и сейчас! ( смех )
Георг: Концепция. Kassette [7] Денежная шкатулка.
.
Карл: Kassette ! Ты хочешь положить любовь в шкатулку со своими идеями.
Мэри: Это дар.
Карл: Это дар, да! Английское слово «дар» в немецком означает «яд» [8] Gift – дар, das Gift – отрава, яд.
. Это крайне ядовито! ( смех )
Мэри: Божественная любовь – это дар Бога.
Карл: Какого Бога? О каком Боге ты говоришь?
Мэри: Едином.
Карл: Каком Едином?
Мэри: Я.
Карл: О каком Я ты говоришь?
Мэри: Даже Рамана говорит…
Карл: Даже Рамана! Теперь ты даже цитируешь Раману! Ты хочешь привлечь все источники, лишь бы отстоять свою точку зрения или что? Рамана, Мехер Баба, Тралала, Фалала! ( смех )
Мэри: Подлинные мастера не отличаются друг от друга.
Карл: Подлинные мастера! Что такое – «подлинный мастер»?
Мэри: Подлинный мастер – это реализованное Я.
Карл: Подлинный мастер не знает никакого подлинного мастера! О чем ты говоришь? Ты хочешь быть подлинным мастером. Это то, чем ты хочешь быть. «Нет, нет, не я!»
Мэри: ( со смехом ) Не хочу, правда, не хочу. Но я действительно испытываю благоговение перед этой божественной любовью, этой нецеленаправленной…
Карл: Ты жаждешь всего, что можешь положить в карман своих переживаний.
Мэри: Невозможно жаждать этого; это дар.
Карл: Какой дар? Ах, забудь. Будь одаренной.
Роза: Ты предлагаешь не говорить об этом?
Карл: Ты можешь говорить об этом, но не можешь уговорить это появиться и не можешь уговорить исчезнуть.
Роза: Это должно быть.
Карл: Я понятия не имею! Любое представление как бы содержит в себе грязь. Какой бы смысл ты ни вкладывала в него, какое бы слово ни использовала, для Того это грязь. То не знает ничего о «божественном», или Я, или каком-то мастере.
Мэри: Верно.
Франческо: ( со смехом ) Это правда.
Мэри: Это я чувствую. Это то, о чем я говорила. Но я чувствую, что ты должен знать больше о том, что я говорю.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: