Карл Ренц - Пусть будет как есть. Беседы в Бомбее. 2010–2011
- Название:Пусть будет как есть. Беседы в Бомбее. 2010–2011
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «Ганга»
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:978-5-98882-178-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Карл Ренц - Пусть будет как есть. Беседы в Бомбее. 2010–2011 краткое содержание
В большей степени, чем в других беседах по всему миру, разговор сосредоточивался на адвайте и других индийских концепциях, символах и техниках, в то время как Карл не переставал удивлять своих слушателей новыми неожиданными интерпретациями хорошо известных традиций.
Беседы проходили в быстром темпе и были высокоэнергетичными, с множеством серьезных вопросов, касавшихся духовности, философии, науки, психологии и многих других тем.
Как всегда, соприкосновение с этим поистине шокирующим просветленным учителем недвойственности – нечто совершенно неописуемое и захватывающее дух.
Пусть будет как есть. Беседы в Бомбее. 2010–2011 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
13
Карл опять использует непереводимую игру слов – он говорит – «это – me-litary» от английских слов military = войска, армия и те = местоимение «я» в винительном (объектном) падеже, т. е. «объективное я». – Пер.
14
Имеется в виду мозаика-головоломка из кусочков картона или пластика (пазл). Английское существительное puzzle означает «загадка, головоломка, мозаика», а глагол puzzle означает «озадачивать, ставить в тупик». Карл использует игру слов «be puzzled by puzzle» (быть озадаченным головоломкой-мозаикой), которую, к сожалению, невозможно адекватно передать по-русски. – Пер.
15
Карл использует игру слов: ease = легкость, комфорт, естественность; dis-ease = отсутствие всего этого; disease = болезнь. – Пер.
16
Английские слова piece (кусочек) и peace (покой) произносятся одинаково. – Пер.
Интервал:
Закладка: