Авва Исаия - Митерикон. Собрание наставлений аввы Исаии всечестной инокине Феодоре
- Название:Митерикон. Собрание наставлений аввы Исаии всечестной инокине Феодоре
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «Благозвонница»
- Год:2014
- Город:М.
- ISBN:978-5-91362-875-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Авва Исаия - Митерикон. Собрание наставлений аввы Исаии всечестной инокине Феодоре краткое содержание
И хотя переводчик книги – святитель Феофан, Затворник Вышенский – рекомендовал «Митерикон» для «наших благоговейных инокинь, для которых прямо назначенных книг у нас не имеется», – рассуждения аввы Исаии о молчании и молитве, целомудрии и смирении, терпении и незлобии, воздержании и хранении в чистоте языка, о природе помыслов, о посте и плаче – это и многое другое послужит любому христианину, как начинающему, так и всецело посвятившему себя Богу, во спасение, назидание души и утверждение ума.
Книга печатается в современной орфографии, имеет послесловие и примечания к тексту.
Печатается по изданию
Митерикон. Собрание наставлений аввы Исаии всечестной инокине Феодоре - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
36
Убезмолвиться — удалиться от всех мирских забот.
37
Ее трепетали – мучили, искушали.
38
Разженных (ми. ч.), разженный (ед. ч.) – раскаленный, огненный.
39
В оригинале – потребительница .
40
Наготовать – жить в бедности, наготе.
41
Никтоже может двема господинома работати — ср. в русском переводе: Никто не может служить двум господам: ибо или одного будет ненавидеть, а другого любить; или одному станет усердствовать, а о другом нерадеть (Мф. 6, 24).
42
Ибо у тех отнимается и то, что они думают иметь – переложение евангельских слов: Ибо, кто имеет, тому дано будет, а кто не имеет, у того отнимется и то, что он думает иметь (Лк. 8, 18).
43
Пелусийских (мн. ч.), пелусийский (или пилусийский – ед. ч.) – относящийся к земле Пелусийской – епархии Александрийской Православной Церкви (Египет).
44
Се, мы оставихом вся и вслед Тебе идохом – ср. в русском переводе: Тогда Петр, отвечая, сказал Ему: вот, мы оставили всё и последовали за Тобою; что же будет нам? (Мф. 19, 27).
45
Любящий Меня погубит душу свою ради Меня – переложение евангельских слов: Ибо кто хочет душу свою сберечь, тот потеряет ее, а кто потеряет душу свою ради Меня, тот обретет ее (Мф. 16, 25).
46
В темнице бех, и приидосте ко Мне — ср.: В темнице был, и вы пришли ко Мне (Мф. 25, 36).
47
Борют, борет – бороть, то есть одолевать, искушать.
48
Иди, продаждь имение твое и даждь нищим, и тогда гряди вслед Мене — ср.: Пойди, продай имение твое и раздай нищим; и будешь иметь сокровище на небесах; и приходи и следуй за Мною (Мф. 19, 21).
49
Шелуди — струпья, короста.
50
Смехотворствовать — шутить, забавлять, смешить кого-либо.
51
Постраждешь — пострадать, узнать, испытать.
52
Назирает — наблюдать.
Интервал:
Закладка: