Дэниел Браун - Указывая великий путь. Махамудра: этапы медитации
- Название:Указывая великий путь. Махамудра: этапы медитации
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Ганга
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9500732-2-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэниел Браун - Указывая великий путь. Махамудра: этапы медитации краткое содержание
Указывая великий путь. Махамудра: этапы медитации - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Во-вторых, благословение также определяется как последствие – «то, что получается в результате медитации» – другими словами, как польза [TN, 224]. [281] Таши Намгьял часто использует термин dgos ba как синоним термина «положительный результат» – yon tan. Термин dgos ba дословно означает «то, что надо», «то, что должно быть». Таши Намгьял хочет обратить этим внимание читателя на важность доктрины причины и следствия. Если практикующие следуют наставлениям по определённой практике, то за этим, согласно закону кармы, «должен» последовать положительный результат. И хотя термин dgos ba в данном контексте переводится как «польза», его семантическое поле при этом теряется. Для примера можно рассмотреть использование автором комментария следующего отрывка из текста Нагарджуны: «Если благодаря доброте своего ламы найдёшь путь, приносящий пользу, за этим непременно последует освобождение, даже если ты о нём и не помышляешь» [TN, 247].
В чём же польза четырёх посвящений? Благодаря им можно получить первый опыт пробуждённой мудрости (ye shes) естественного состояния просветлённого ума махамудры. Таши Намгьял объясняет, что цель гуру-йоги – посеять семя пробуждённой мудрости: [282] Его Святейшество Далай-лама определяет ye shes как «ум, свободный от двойственного восприятия» [Dalai Lama, 2000, 32].
«Молись, чтобы зародить это драгоценное понимание [пробуждённой мудрости непосредственно] в потоке собственного ума… благодаря получению посвящений» [TN, 248].
В-третьих, лама дарует ученику благословение полного содействия и поддержки (bsten) [WD, 64]. Укрепление особых отношений гуру – ученик является опорой прогресса на всех этапах практики и продолжается даже после достижения полного просветления.
В своих кратких коренных наставлениях Вангчуг Дордже так иллюстрирует три аспекта (rnam pa) благословения ламы:
Практикуя гуру-йогу, визуализируй ламу над своей головой. Молись ему, проникнувшись уважением и восхищением, и тогда силой величия пяти объектов [прибежища] на тебя снизойдут четыре посвящения. Если примешь ламу как свою опору, то [в конце концов] проявятся знаки получения благословения, которое стало возможным благодаря его состраданию. [WD, 64]
Заключительная фраза «благословение… благодаря состраданию» (thugs rje'i byin rlabs) указывает на то, что гуру-йога является тантрической практикой. Лама является олицетворением достижения состояния будды, воплощением всех трёх измерений будды – нирманакаи, самбхогакаи и дхармакаи. [283] [Dhargyey, 1974, 206–208].
Поэтому, хотя лама и проявляется перед учеником в обычной человеческой форме, он в то же время проявляет свою активность на уровнях самбхогакаи и дхармакаи. Считается, что лама олицетворяет полное понимание пустотности в её тончайшем аспекте, то есть в форме пробуждённой мудрости махамудры. В силу своего сострадания лама проявляет нирманакаю (проявленное, или воплощённое, измерение будды) для того, чтобы предстать перед другими существами в обычном человеческом теле и раскрыть им пробуждённую мудрость. То, что началось как, казалось бы, случайная встреча с высшим существом, завершается формальной инициацией гуру-йоги (dbang skur ba) [WD, 83], которая посредством четырёх посвящений быстро приводит практикующих к духовной реализации. [284] Byin rlabs myur du 'jug par byed pa bla mati rnal 'byor [WD, 82; TN, 244].
Гуру-йога является тантрической практикой, и поэтому во время визуализации в качестве объекта прибежища (yul) выступает не обычная человеческая форма ламы, а его особая форма. Обыкновенно практикующие визуализируют ламу в форме вселенского будды – Дордже Чанга, изначального основателя линии махамудры. [285] Вангчуг Дордже рекомендует визуализировать ламу как Ваджрайогини [Wangchuk Dorje, 1978, 17].
В то время как с точки зрения относительной истины посвящения даруются не ламой в его обычной человеческой форме, а особым аспектом ума Дордже Чанга, с точки зрения абсолютной истины они являются нераздельными. Следует отметить, что Таши Намгьял говорит о визуализации, употребляя условное наклонение «как если бы лама…» (bla ma ji ltar):
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Здесь и далее по умолчанию приводится написание тибетских терминов методом транслитерации Т. Вайли. Использование санскритских и палийских терминов оговаривается особо. – Прим. ред.
2
Сайт www.tbrc.org. – Здесь и далее звёздочками обозначены подстрочные примечания переводчика; примечания автора, обозначенные арабскими цифрами, находятся в конце книги. – Прим. Перев.
3
Здесь и далее авторы и заголовки книг указаны на языке оригинала (список используемой литературы см. в конце книги). Некоторые работы уже были изданы в русском переводе – информация о них указана в соответствующих пунктах списка. – Прим. Перев.
4
ngo sprod pa – этот термин буквально означает, что происходит встреча или знакомство с чем-то или кем-то, чего или кого мы раньше не знали. В сущностных традициях этот термин обычно используют для того, чтобы описать ситуацию, когда учитель показывает ученику природу его ума, или, другими словами, проводит «ознакомление» с природой ума. На русский язык этот термин обычно переводится в качестве существительного – «указание», «ознакомление», «знакомство» или в качестве глагола – «показывать», «указывать», «проводить ознакомление», «знакомить». В переводе на русский язык все эти эквиваленты будут использоваться в зависимости от контекста и построения фразы, но по сути их значение всегда остаётся неизменным. – Прим. Перев.
5
Медицинский колледж – последипломное (postgraduate) подразделение университета, так называемая профессиональная школа (professional school), в которой готовят врачей – как свободно практикующих специалистов (professional), так и врачей для работы в больницах [Англо-русский лингвострановедческий словарь «Американа-II» / под ред. д. филол. н., проф. Г. В. Чернова (© 2005)]. – Прим. Перев.
6
Санскр. śamatha , тиб. zhi gnas – «пребывание-успокоение» – одна из традиционных практик медитации. На русский язык обычно переводится как «умиротворённое пребывание ума», «успокоение ума» и так далее. – Прим. Перев.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: