Дэниел Браун - Указывая великий путь. Махамудра: этапы медитации
- Название:Указывая великий путь. Махамудра: этапы медитации
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Ганга
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9500732-2-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэниел Браун - Указывая великий путь. Махамудра: этапы медитации краткое содержание
Указывая великий путь. Махамудра: этапы медитации - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
46
Исчерпывающее современное исследование махамудры в рамках традиции тантры можно найти в книге [Gyatso, 1982].
47
[Panchen Lama, 1976, 8].
48
Детальное объяснение трёх этапов линии передачи первоначальных переводов см. в ['Gos Lo-tsā-ba Gzhon-nu-dpal, 1949–1953, 839–866].
49
[Evans-Wentz, 1928, 7].
50
[Ibid.].
51
Текст The Ganges Mahāmudrā («Махамудра на берегах Ганга») был переведён на английский Чогьямом Трунгпой (Chögyam Trungpa) и вошёл в книгу The Myth of Freedom and the Way of Meditation («Миф о свободе и путь медитации») [Trungpa, 1976, 157–163]. Комментарии Дрикунг Кьябгона Чецанга Ринпоче появляются в книге The Practice of Mahamudra («Практика махамудры») [Drikung Kyabgön Chetsang Rinpoche, 1999, 77–88].
52
[Tilopa, 1962, vv. 22–23].
53
[Kagyu Thubten Chöling, 1999, 7].
54
Наропа, «Изречения о махамудре», строфа 5: «То, как постигается естественное состояние ума, является истиной махамудры. Создай условия, когда отсутствуют искусственные концептуальные построения, когда нет [объекта концентрации] и нет поиска, когда происходит непрерывное памятование дхармакаи. Это и есть [истинная] медитация. Медитация, требующая поисков, – это ошибочная идея».
55
[Drikung Kyabgön Chetsang Rinpoche, 1999, 9].
56
[Eighth Situpa, 1995, 133].
57
[Марпа. Чудесная история о том, как Сараха передал Марпе в сновидении четыре слога махамудры]. Автор не указан, но считается, что это был сам Марпа [Marpa, 1971].
58
[Chang, 1962].
59
['Jam mgon Kong sprul, 1971, т. 5].
60
Re chung rDo rje Grags pa. bDe mchog snyan brgyud kyi phyag rgya chen po ye shes gsal byed, в книге ['Jam mgon Kong sprul, 1971, 5:443–455].
61
Более подробно об этой линии передачи можно узнать в книге [Kagyu Thubten Chöling, 1999].
62
[Eighth Situpa, 1995].
63
[Ibid.].
64
[Dalai Lama, Berzin, 1997, 263–264].
65
Биография Пагмо Друпы изложена в книге [Gyaltsen, 1986, 22–26].
66
Биография Джигтена Сумгона изложена в книге [Gyaltsen, 1986, 29–43].
67
Объяснения пятичастной махамудры Джигтена Сумгона можно найти в книге [Gyaltsen, 1986].
68
[Gyaltsen, Rogers, 1986].
69
Известна также под названием гау. – Прим. Перев.
70
[Dalai Lama, Berzin, 1997, 264–267].
71
[Ibid., 262].
72
[Ibid., 270].
73
[Ibid., 262].
74
Тексты Buddhahood in the Palm of Your Hand: The Union of Mahāmudrā and Dzogchen («Природа будды у тебя на ладони: союз махамудры и дзогчен») были переведены на английский и вошли в книги: A Spacious Path to Freedom: Practical Instructions on the Union of Mahamudra and Atiyoga («Открытый путь к свободе: практические наставления по союзу махамудры и ати-йоги») [Karma Chagmé, 1998], и Naked Awareness: Practical Instructions on the Union of Mahāmudrā and Dzogchen («Обнажённое осознавание: практические наставления по союзу махамудры и дзогчен») [Karma Chagmé, 2000] с комментариями Гьятрула Ринпоче. Серия из 20 лекций Чокьи Ньимы Ринпоче, посвящённая этому важнейшему тексту, вошла в книгу The Union of Mahamudra and Dzogchen («Союз махамудры и дзогчен») [Chokyi Nyima Rinpoche, 1989]. Другой английский перевод, книга Lamp of Mahamudra («Светоч махамудры») Целе Нацога Рангдрола [Tsele Natsok Rangdrol, 1989], также относится к этой традиции.
75
Здесь подразумевается распространённая ошибка в практиках особого уровня – попытка предотвратить возникновение ментальных событий, то есть «остановить мысли», «перестать испытывать эмоции» и так далее. – Прим. Перев.
76
[Karma Chagmé, 2000, 165–166].
77
[Ibid., 267].
78
khregs chod и thod rgal – тибетские составные термины, первый из которых можно перевести как «прорваться сквозь», а второй – «перейти непосредственно к». – Прим. Перев.
79
В эту линию передачи входили: Цонкапа, Джампел Гьяцо, Басо Чокьи Гьялцен, Чокьи Дордже, Гьялва Энсапа, Сангье Еще и Панчен Лобсанг Чокьи Гьялцен. Биографии этих мастеров можно найти в книге [Willis, 1995]. Коренной текст Панчен-ламы, его автокомментарий и комментарий Его Святейшества Далай-ламы можно найти в книге [Dalai Lama, Berzin, 1997].
80
«Ключевым моментом традиции махамудры гелуг-кагью является медитация на пустотности… как объекте, постигаемом умом ясного света» [Dalai Lama, Berzin, 1997, 223].
81
Одно из ведущих структуралистских направлений современной зарубежной культурной антропологии, преимущественно в США, Великобритании, Японии, некоторых других европейских странах, занимается исследованием феномена культуры и образа мышления, формируемого данной культурой, методами формальной логики и лингвистики [Большой англо-русский словарь по экономике и менеджменту (© ABBYY, 2008)]. – Прим. Перев.
82
[Bahr et al., 1974; Frake, 1964].
83
Критерием, по которому я определял, насколько авторитетным является тот или иной текст, служило: 1) как часто текст цитируется и упоминается в других текстах махамудры и 2) входит ли текст в состав каких-либо важных антологий.
84
[bKra shis rNam rgyal, 1971].
85
[bKra shis rNam rgyal, 1974]. В переводе на английский – Mahāmudrā: The Quintessence of Mind and Meditation («Махамудра: квинтэссенция сознания и медитации») [Tashi Namgyal, 1986].
86
[Rang byung rDo rje, 1971].
87
[Jamgön Kongtrül, 1994, 100–101].
88
dBang phyug rDo rje. Это следующие три текста: [dBang phyug rDo rje, 1971a, 1971b, 1971c].
89
Текст Вангчуга Дордже «Океан уверенности» считается основным текстом по махамудре, используемым для трёхлетнего медитационного ретрита, согласно [Jamgön Kongtrül, 1994, 77–78].
90
Phyag chen gyi zin bris bzhygs. См. также расширенную инструкцию: [Padma dKar po, 1971a]. Этот текст был переведён на английский язык три раза, первый раз в The Nirvanic Path: The Yoga of the Great Symbol («Путь к нирване: йога великой печати»), см. [Evans-Wentz, 1935, 115–153]. Последний перевод выполнен преподобным Анзан Хошин Сенсеем (Ven. Anzan Hoshin Sensei): [Padma Karpo, 1991].
91
['Jam dpal dPa' bo, 1969].
92
Phyag chen sngon 'dro bzhi sbyor dang dngos gzhi'i khrid rim mdor bsdus nges don sgron me. Перевод на английский язык см. в [Jamgön Kongtrül, 1977].
93
[Kun dga' bsTan 'dzin, 1974].
94
[Padma dKar po, 1971c; Chos kyi 'byung gnas, 1971].
95
[Wylie, 1959].
96
Официальное описание этой системы можно найти в интернете. Транслитерация тибетских терминов кириллицей почти не практикуется ввиду отсутствия на сегодняшний день общепринятой внятной системы транслитерирования. – Прим. Перев.
97
В книге используется перевод этого текста с санскрита, выполненный самим автором. – Прим. Перев.
98
Ср. фразу Кунга Тензина «зарождение интереса путём демонстрации пользы и поощрения к слушанию» [KT, 8–11] с фразой Таши Намгьяла «уверенность зарождения веры» [TN, 163–207].
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: