Гончаров Александрович - Фрегат «Паллада»
- Название:Фрегат «Паллада»
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «5 редакция»
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-55892-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гончаров Александрович - Фрегат «Паллада» краткое содержание
Путешествие, начавшееся 7 октября 1852 г. на рейде Кронштадта, стало для России событием неординарным. Во-первых, кругосветки все еще были наперечет, а русские моряки под командованием Ивана Крузенштерна впервые обошли вокруг Земли всего-то полвека назад. Во-вторых, в этот раз шли не просто так, а с особой и важной миссией – «открывать» Японию, налаживать отношения со страной, которая только-только начала отходить от многовековой политики жесткого изоляционизма. В-третьих – путешествию на фрегате «Паллада» суждено было войти в историю русской и мировой литературы. Впрочем, тогда об этом мало кто догадывался…
С точки зрения положения в обществе, Иван Александрович Гончаров в 1852 г. был абсолютно безвестен – скромный чиновник департамента внешней торговли министерства финансов, назначенный секретарем-переводчиком главы экспедиции, вице-адмирала Евфимия Путятина. В литературных же кругах его имя уже прозвучало – в 1847 г. в знаменитом «Современнике», основанном Пушкиным, было напечатано первое значительное произведение Гончарова – «Обыкновенная история». Но его главные романы – «Обломов» и «Обрыв» еще не были написаны. Как и «Фрегат “Паллада”» – книга для русской литературы XIX в. беспрецедентная.
Как-то так повелось, что Иван Гончаров воспринимается как писатель-домосед. То ли дело Пушкин – и в Крыму побывал, и на Кавказе. А Достоевский с Тургеневым вообще почти всю Европу исколесили. Гончаров же – это классическая русская дворянская усадьба, где Петербург или Москва – центр Вселенной. Таковы герои писателя: Адуев из «Обыкновенной истории», Илья Ильич Обломов, Райский из «Обрыва». Все они – люди умные, но слабохарактерные, не желающие или неспособные что-либо изменить в своей жизни. Многие критики даже пытались убедить читателей, что Гончаров – это и есть Обломов… Но в данном случае автор оказался полной противоположностью своих персонажей.
Британия, Мадейра, Атлантика, Южная Африка, Индонезия, Сингапур, Япония, Китай, Филиппины: даже сегодня, в эпоху самолетов, такое путешествие – весьма непростое испытание. А Ивану Гончарову довелось пройти весь этот путь на парусном корабле. Были, конечно, минуты слабости, писатель даже собирался бросить все и вернуться из Англии домой. Но он все-таки выдержал, дошел до Японии. Затем пришлось возвращаться домой на лошадях через всю Россию. И хотя путешествие не стало кругосветным, это был подвиг во благо своей страны. И во благо читателей. «Предстоит объехать весь мир и рассказать об этом так, чтобы слушали рассказ без скуки, без нетерпения», – такую задачу поставил перед собой Иван Гончаров. И он ее выполнил. Именно поэтому книга «Фрегат “Паллада”» надолго пережила и корабль, давший ей название, и автора. Времена меняются, технологии совершенствуются, скорости нарастают, а «Фрегат “Палладу”» по-прежнему читали, читают и будут читать…
Электронная публикация книги И. А. Гончарова включает полный текст бумажной книги и часть иллюстративного материала. Но для истинных ценителей эксклюзивных изданий мы предлагаем подарочную классическую книгу с исключительной насыщенностью картами и другими документальными и художественными иллюстрациями. Свыше 250 цветных и черно-белых рисунков, картин, карт маршрута, множество комментариев и попутных объяснений географических и биографических реалий, прекрасная печать, белая офсетная бумага. Это издание, как и все книги серии «Великие путешествия», будет украшением любой, даже самой изысканной библиотеки, станет прекрасным подарком как юным читателям, так и взыскательным библиофилам.
Фрегат «Паллада» - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
66
Пощадите, пощадите (франц.).
67
Филипп Зибольд (1796–1866) – немецкий врач и путешественник, автор популярной книги «Путешествие по Японии».
68
Прощайте! (франц.).
69
Верховный совет при сёгуне.
70
Серовато-зеленый и яркозеленый (франц.).
71
Пестрые цвета (франц.).
72
Темно-фиолетового (франц.).
73
Завтра, завтра, не сегодня (немецк.).
74
Молодая Япония (франц.).
75
Золотая середина (франц.).
76
Великая новость (франц.).
77
Как у помешанного (франц.).
78
Благодарю (англ.).
79
Спасибо (англ.).
80
А. И. Гончаров оказался свидетелем так называемого Тайпинского восстания. Повстанцев-крестьян он называет «инсургентами», а войска маньчжурской династии – «империалистами».
81
Идиома. Буквальный перевод «кстати, о башмаках», в переносном смысле: «о чем попало», «ни к селу, ни к городу» (франц.).
82
Карл Гуцлав (1803–1851) – немецкий миссионер, английский агент в Китае.
83
Три с половиной (англ.).
84
Половина и четыре (англ.).
85
Архимандрит Иоакинф (в миру Никита Яковлевич Бичурин; 1777–1853) – в 1807–1853 гг. (с перерывами) начальник духовной миссии в Пекине; дипломат, востоковед и путешественник, знаток китайского языка, один из основоположников российской синологии.
86
Панель из резного дерева (франц.).
87
Названия сортов этого камня на французском и немецком языках.
88
Дичь (англ.).
89
Яблочный пирог (англ.).
90
Это необязательно (франц.).
91
Недоразумение (голландск.).
92
Блюдолиз, прихлебатель (франц.).
93
Антуанетта дю Лижье де ла Гард Дезульер (ок. 1638–1694) – французская поэтесса и драматург, в своих стихах изображавшая идиллическую жизнь пастухов и пастушек.
94
Соломон Геснер (Гесснер) (ок. 1730–1787) – немецкий идиллический поэт.
95
Замок Людовика XIV в местечке Марли-ле-Руа на левом берегу Сены, в 10 км от Версаля, известен своим большим прудом, вода для которого закачивалась из реки на высоту 150 м и далее подавалась в фонтаны Версаля.
96
В данное время (франц.).
97
На лоне природы (немецк.).
98
В мае 1853 г. между Турцией и Россией были разорваны дипломатические отношения и вслед за этим началась Крымская война.
99
Папуша (папуха) – связка табачных листьев.
100
Малля – французский путешественник, автор двухтомного сочинения о Филиппинских островах (1846).
101
Только их одних и видно, мсье (франц.).
102
Чистокровных (франц.).
103
Как у всех плохих кабатчиков (франц.).
104
Превосходно, господин Демьен (франц.).
105
Старого закала (франц.).
106
Только их одних и видно (франц.).
107
Феокрит (III в. до н. э.) – древнегреческий поэт, известный преимущественно своими идиллическими произведениями.
108
Деревня (испанск.).
109
«Оставьте меня, я хочу спать». – «Спите, если можете, что же до меня, то я заплатил так же, как и вы, я хочу петь». – «К черту курильщиков!» – «Успокойтесь, или я скажу вам два слова…» (франц.).
110
Почему? (франц.).
111
Она не кусается (франц.).
112
Они очень страшны (франц.).
113
Я должен завернуть сюда не надолго (франц.).
114
Только с помощью пушек, сударь, только с помощью пушек (франц.).
115
«Он добрый малый… зайдем к нему немного отдохнуть». – «У него отличное пиво, монсеньор». (франц.)
116
Каков хозяин, таков и слуга (франц.).
117
Но испанцы бездельники, лентяи, ужасные лентяи! (франц.)
118
Усиливаясь (итал.).
119
Ошибка автора: кайманы обитают только в Северной и Южной Америке. Здесь, очевидно, речь идет о распространенном на Филиппинах гребнистом крокодиле.
120
Автор имеет в виду летучих лисиц, самый крупный представитель которых – гигантская летучая лисица, или яванский калонг, имеет размах крыльев до 1,5 м.
121
Диковинная страна в «Истинных историях» древнегреческого писателя-сатирика II в. до н. э. Лукиана, пародировавшего так называемый «географический» роман, в котором описывались несуществующие земли и страны.
122
Я говорю с вами откровенно, понимаете? (франц.).
123
Город во Франции, один из центров производства шампанского.
124
И вы, друзья мои, вы понимаете? Я говорю с вами откровенно. (франц.)
125
Сухопутный командир (франц.).
126
«Торговые отчеты В. Н. Нопича, записанные им во время кругосветного путешествия» (немецк.).
127
Тоска по родине (немецк.).
128
Очевидно, речь идет об одном из видов варанов, обитающих на Филиппинах.
129
Только с помощью пушек, сударь, только с помощью пушек. (франц.).
130
Туда! Туда! (немецк.)
Интервал:
Закладка: