Петр Бадмаев - Тибетская медицина
- Название:Тибетская медицина
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Неоглори»36100ed1-bc2d-102c-a682-dfc644034242
- Год:2004
- Город:Ростов-на-Дону
- ISBN:5-222-04458-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Петр Бадмаев - Тибетская медицина краткое содержание
Одна из лучших в мире книг, посвященных врачебной науке Тибета. Выдающийся российский врач и ученый Петр Александрович Бадмаев не только исследовал и перевел классический тибетский медицинский трактат «Чжуд-ши», но смог изложить основы врачебной науки Тибета в форме, доступной для западного читателя, что до него не удавалось сделать никому. Благодаря этой замечательной книге мы имеем возможность окунуться в мир мудрости древних мудрецов, и прикоснуться к главным ценностям человеческого бытия.
Тибетская медицина - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
34
[34]Очевидно, сочинение это – не что иное, как Аюрведа Ша-ракка, которая, по мнению Уайза (Review of the History ofMedicin by Thomas A. Wise M.D. London, 1867), состоит из 8-ми книг и совершенно сходна с Аюрведой Сусруты, но только больше ее по объему и написана более живым и древним слогом, чем Аюрведа Сусруты. В Шаракка – сочинении, мало известном европейцам, изложено учение о внутренних болезнях, Сусрута же занимается главным образом хирургией. С учением Сусруты познакомили Европу Гезер и Уайз.
Аюрведа Сусруты, по предположению Геслера (Ковнер. История медицины, ч. I, вып. I. Киев, 1878), относится к VI веку, а по предположению Уайза – к III веку до н. э. Wilson, Stenler, Lassen и A. Weber считают, что Аюрведа Сусруты появилась в начале нашей эры.
Все эти хронологические данные, приводимые европейскими исследователями, наглядно показывают, что ученый мир еще не пришел к соглашению относительно хронологии в области врачебной науки Востока.
Европейцы под Шараккой подразумевают личность редактора Аюрведы; тибетские же врачи полагают, что «Зарага-Дыб-Жад» есть собрание сочинений восьми лиц и разделяется на восемь отделов.
Это древнейшее медицинское сочинение существовало до появления Будды Шакья-Муни, поэтому оно у тибетских врачей считается самым первым из всех когда-либо существовавших.
35
[35]Воплощение тела Будды – Манзошри – описывается молодым, краснощеким, рыжеватым блондином, роскошно одетым в шелк, украшенным драгоценностями; он держит в руке за стебель голубой цветок (род колокольчика), из которого как бы вырастает целый том сочинения.
36
[36]Воплощение речи – Всезнающий, по-монгольски – Ариябало, по-тибетски – Жанрецык, изображается молодым блондином, одетым в шелковые ткани и держащим в руке за стебель белую лилию.
37
[37]Воплощение мысли Будды – Вачирвани – в одеянии синего цвета, держит за стебель лилию, на которой имеется изображение Вачира.
38
[38]Воплощение всех их – Ананда, любимый ученик Будды Шакья-Муни, в трех буддийских одеяниях, в руке держит чашу «батар» и булаву. Он, очевидно, и был учителем Цо-жед-шонну.
39
[39]Небесная Дева, обладательница Нектара, упоминаемая в «Чжуд-ши», по сведениям «Вайдурья-Онбо» присутствовала при подношении подарков главе врачей. Сама она поднесла ему миробаланы. Небесная Дева всегда сохраняет вид шестнадцатилетней красавицы, одевается в легкие шелковые ткани, украшена драгоценностями. Это – индийская Аврора (Усгас), греческая Эос – дочь неба, открывающая ворота своему родителю. Хотя она стара, как мир, но тем не менее она сохранила свежесть юности, вечную красоту и способность возрождаться. Она разъезжает по небу в колеснице, запряженной пурпурно-красными коровами. Когда она выезжает, все веселится и оживает.
С поклонением Небесной Деве связано почитание Асвинов – близнецов мужского пола, которые рассеивают ночную тьму и появляются в утренних лучах, предшествующих восходу солнца. На стоколесной колеснице, запряженной шестью быстроногими конями, они разгоняют также туман и показывают дорогу путешественникам; они спасают утопающих в море и подносят больным лекарства (Тумасов, стр. 179).
40
[40]Тибетское слово «сан-a», а монгольское «нигоуца» означают: тайный, секретный, недоступный, спрятанный.
Некоторые ламы (тибетские врачи), полагают, что врачебная наука должна держаться в секрете. Ввиду этого распространено мнение, что медицина Тибета действительно составляет тайну врачебного сословия и что тибетские врачи держат свои знания в большом секрете, поэтому самое важное медицинское сочинение, из которого они черпают свои познания, названо «тайным».
В действительности слова: «сан-a» и «нигоуца» следует переводить словом «специальный», так как «Чжуд-ши» не может называться тайным, секретным лечебником, ибо в тексте (глава 2, часть I) прямо сказано: «Изучайте врачебную науку все те, кто желает провести жизнь разумно, быть здоровым, лечить других, жить долго, изучать науки и пользоваться благосостоянием».
Прямой смысл этих выражений вполне доказывает, что «Чжуд-ши» должно быть достоянием каждого желающего изучить врачебную науку. Даже и в филологическом отношении следует перевести указанные слова именно так, ибо тибетское «сан-a» и монгольское «нигоуца» подтверждают, что «Чжуд-ши» недоступно, скрыто, секретно только для лиц, не посвятивших себя его изучению, но доступно специалистам.
41
[41]6 т. III ст. 30. Всеобщее землеописание. География для чтения и справок, 1864.
42
[42]Цит. соч.
43
[43]Кто хорошо знаком с восточной литературой, тот знает, что автор какого-либо сочинения нередко пишет о себе в третьем лице. Вот почему Цо-жед-шонну в «Чжуд-ши» является и одним из учеников главы врачей, и в то же время считается автором этого сочинения.
44
[44]Намек на страну пирамид – Египет.
45
[45]Намек на специальность врача Герофила в Александрии.
46
[46]По всей вероятности, известные в то время инструменты, употреблявшиеся врачами.
47
[47]По всей вероятности, Будда начал свою проповедь перед походом Александра Великого в Индию, поэтому историки, описывавшие этот поход, и не упоминают о таком выдающемся учении, как буддизм.
48
[48]Ученые.
49
[49]I глава – кШун-шен-лДен-ба.
II – Донтун-мЗейби-аЖари.
III – сДагмой-рДомтаб.
IV – Дигга-Мунсел-сгДонмэ.
V – эБумшун-гСам-сгДон.
VI – Зоддак-Гексел-аХорло.
VII – сГорсом-сДан-Тун.
VIII – Миндон-врДа-Серод.
IX – Лаглэн-Риншен – сБун-ба.
X – Хатор-Риншен-сБун-ба.
XI – Лаглэн-дМартид-Игшун.
XII – Медтаб-Медба-рНами-гСум.
XIII – Ян-сБай-Габба.
XIV – кШадбар-Сабба-рНам-гСум.
XV – мХай-кШад-вмцарь-дГу-пруг.
XVI – ргЖуд-Шун-вдудрзе-сНинбо.
XVII – гСо-дЖад-Мудик-а-Пренба.
XVIII – Пан-вЖа-сАа-аБум-дГарбо.
50
[50]Год железной свиньи в 7-м рабжане.
51
[51]Год зеленой овцы в 7-м рабжане.
52
[52]Fructus Myrobalani – мирроядренный плод, получаемый от деревьев Terminalia Bellerica Roxb., Terminalia Chebula Retz., Terminalia citrina Roxb. сем. Combretaceae, Decandria Monoginia; первые два вида растут в Ост-Индии, а третий – в Восточной Бенгалии (Трапп. Руководство к фармакогнозии, т. I, стр. 488. Спб.,1868).
53
[53]Beschreibung einer Thibetanischen Handapotheke. Ein Beitrag zur Kenntniss der Arzneikunde des Orientes. Von Doctor – J. Rehmann. St. Petersburg. 1811.
54
[54]Чома Де-Кёрез родился 4 апреля 1784 года в деревне Кёрез в Трансильвании. Он происходил от небогатых родителей из военного сословия; окончил курс в коллегии Nagy Enyadu и продолжал свое образование с 1816 по 1818 г. в Геттингенском университете. В конце 1820 года Де-Кёрез отправился на Восток. Побывав в Александрии, Тегеране, Кабуле, Пешаваре, Де-Кёрез 26 января 1822 г. прибыл в Дакку, 11 марта того же года – в Лахор, в мае – в Кашмир, 1 июня – в Лэ, столицу Ладака, провел зиму в Кашмире, изучая тибетский язык. В 1823 году Де-Кёрез был рекомендован ламе из монастыря Янглы, под руководством которого изучал тибетский язык и ознакомился с литературой. Он умер в Дарджи-линге в Сиккиме 11 апреля 1842 года, на пути в Лхассу, столицу Далай-ламы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: