С. Алесько - Глаз филина
- Название:Глаз филина
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
С. Алесько - Глаз филина краткое содержание
Иной раз расплачиваться приходится за нетерпение. Да еще, пожалуй, за толику любопытства. Расплачиваться, годами нося маску, прикрывающую то, что осталось от лица. Но со временем ко всему привыкаешь, в том числе и к вполне однозначной реакции окружающих на твою внешность. Только характер изрядно портится. И что с того? Люди желают видеть Страшилу — они его и получат. А если случайно столкнешься с девицей, которая не испугается, а замрет в восхищении? Очень свободная вариация на тему «Красавицы и чудовища» или, если желаете, «Призрака оперы».
Глаз филина - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Не говори, если не хочешь. И расстегни, наконец, мне штаны. Уверен, ты знаешь, как это делается.
Она стала возиться с ширинкой, ощущая сквозь ткань отвердевшую плоть. Он не помогал ей, очевидно, получая удовольствие от ее неловкости и нетерпения. Справившись, Ли с наслаждением погладила торчащий член, потом, собравшись с духом, подняла глаза на Сета.
— Ты мой первый мужчина. Раньше был мальчик…
Он молча подтянул ее к краю стола и вошел, на сей раз медленно, осторожно, будто боясь сделать больно.
Потом они перебрались в спальню. Ли, напрочь забывшая о намерении уговорить Сета больше не встречаться, устроилась рядом с ним на кровати и принялась целовать, начав чуть ли не от макушки, и медленно продвигаясь вниз. С удовольствием ощутила губами колючую щетину под подбородком, попробовала на вкус так притягивавшую ее ямку между ключицами, лизнула маленький гладкий сосок, и заскользила губами дальше, вниз, к пупку и темной дорожке волос на животе. Почувствовала свой запах, спустившись еще ниже, ощутила его аромат. Сет лежал молча, неподвижно, наслаждаясь лаской, лишь втянул воздух меж зубов, когда умелый язычок скользнул по его вновь пробудившейся плоти. Потом, правда, спокойно лежать ему стало трудно. Он не выдержал, и пару раз прижал голову девушки к своему паху, так, что она чуть не закашлялась. Ли, имевшая немалый опыт в подобных утехах, быстро довела дело до конца, и, улыбаясь, села, глядя в довольное лицо мужчины и слизывая розовым кончиком языка тягучую беловатую жидкость с уголка губ. Столь откровенное зрелище не оставило Сета равнодушным, он быстро привлек девушку к себе и без малейшей брезгливости впился в ее рот.
— С твоих губ я готов попробовать все, что угодно, — усмехнулся он, закончив поцелуй. — И это очень маленькая плата за наслаждение, которое ты мне доставила.
От этих слов Ли почувствовала сладкий толчок внизу живота, уселась Сету на бедра, запустила пальцы ему в волосы и принялась целовать лицо, все без разбора. Он млел от ее прикосновений.
Девушка быстро заметила, что, лаская изуродованную половину его лица, вводит мужчину в странное состояние. Ее нежность делала Сета беспомощным, он не мог ни ответить ей тем же, ни оттолкнуть или сделать больно, хотя поначалу (она была уверена) именно этого ему и хотелось. А еще ему нравилось тереться лицом о ее тело. Он делал это уверенно и естественно, будто используя давно отработанный прием. Странная привычка, учитывая, что другим женщинам он внушал ужас своим видом, какова же была их реакция на прикосновения? Хотя, возможно, дрожь омерзения пробуждала в нем злость, заставлявшую причинять боль, и таким образом получать большее удовольствие? Ли не хотелось разбираться в подобных материях. Кошачьи движения Сета возбуждали ее, ведь она не думала об уродстве, а мужская щетина так приятно царапала кожу, теплое дыхание щекотало… И еще, девушка отчетливо чувствовала: он ощущает ее возбуждение, и в ответ в нем разгорается не злоба, а нормальное желание.
Она так и не сказала ему ничего из продуманных и заготовленных доводов. Ни в тот день, ни в последующие. Сет тогда проводил ее едва ли не до ворот, и запретил ходить в лес одной, пообещав навещать по ночам.
Октябрь перевалил за середину, Ли жила как во сне, с утра начиная ждать прихода ночи. Как-то раз дом ее отца посетил лорд Эрланд. Подобный визит не являлся чем-то необычным, лорд, бывая в Горинге, нередко захаживал к мэру, почитая того человеком неглупым и полезным в выстраивании отношений с горожанами. Господин Хилфорд, в свою очередь, уважал лорда — тот чтил законы, и не предъявлял жителям города несправедливых требований, выкачивая все деньги до последнего медяка на содержание своих солдат, как поступали многие дворяне по соседству.
Оливии не хотелось встречаться с дядей своего любовника: вдруг Сет проболтался об их встречах? Но не выйти поприветствовать знатного гостя было неприлично, отец потом непременно пожурит ее за это. А она и так чувствовала себя кругом виноватой. Девушка помогла Милле накрыть на стол и осталась в гостиной, ожидая появления лорда. Вскоре мужчины, беседуя, вошли в комнату, Камилла и Ли присели в реверансах.
— Завидую вам, господин Хилфорд, — улыбнулся лорд Эрланд. — Я, овдовев, не смог найти себе такую соблазнительную домоправительницу. — Милла позволила себе весело блеснуть глазами. — Может, мне сманить ее у вас, сделав предложение? Вряд ли она откажется стать леди.
— Попробуйте, мой лорд, — улыбнулся мэр.
— Что скажешь, Камилла?
— Скажу то же, что и всем, мой лорд, — Милла, не смущаясь, глядела в лицо гостя. — В моем возрасте поздно думать о замужестве. К тому же у нас в доме есть девица на выданье.
Эрланд хохотнул, и взглянул на Оливию, та покраснела, гадая, знает ли лорд о ее отношениях с Сетом.
— Девушка очень мила, — гость взял Ли за подбородок, рассматривая ее зарумянившееся личико (у нее в голове мелькнуло, а не нравится ли ему, как и племяннику, смотреть на ее смущение). — Только я для нее староват, а мой сын слишком молод, — он потрепал девушку по щеке. — Разве за племянника ее сосватать, да, боюсь, они друг другу не подойдут.
Мэр вежливо улыбнулся не слишком удачной, с его точки зрения, шутке. Камилла многозначительно взглянула на Ли, которая готова была сквозь землю провалиться. Мужчины тем временем сели за стол. Милла осталась прислуживать, Оливия собиралась уйти, но тема разговора заставила ее задержаться. Она быстро взялась помогать домоправительнице, стараясь не пропустить ни слова из застольной беседы.
— Кстати, господин Хилфорд, раз уж я вспомнил о племяннике. Парень хочет поступить в городскую стражу. Я осведомлен, какие слухи ходят о нем в Горинге. Может, не стоит и пытаться?
Ли не верила своим ушам. Сет нанимается в стражу! Будет почти каждый день с Ридом видеться и с ней, кстати, тоже… И ее вместе с женихом видеть. Ну зачем ему это?
— Серьезные люди не придают значения слухам, мой лорд, — дипломатично улыбнулся мэр. — Ваш племянник сражался на войне, не так ли? — Гость кивнул. — Подобный опыт для стражника никогда не бывает лишним. Капитан только порадуется такому солдату. Я сам в некотором роде обязан молодому человеку — он спас жениха моей дочери. Горожан этот поступок тоже впечатлил, так что у вашего родича не должно возникнуть сложностей.
— Рад это слышать, господин Хилфорд. Сет хороший воин, но характер у него тяжелый.
Мэр вопросительно поднял брови, видя, что лорд собирается продолжить. Харпу (в отличие от его дочери, боявшейся лишний раз звякнуть тарелкой) не слишком хотелось выслушивать сведения о нищем уродливом племяннике Эрланда, но долг гостеприимного хозяина требовал проявить заинтересованность.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: