Хорев - Душа Востока
- Название:Душа Востока
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Хорев - Душа Востока краткое содержание
Книга «Душа Востока» предназначена для широкого круга читателей, тех, кого интересует восточный менталитет, отчетливее всего представленный в произведениях классиков китайской, японской, корейской, арабской и т.д. словесности.Не все и не всегда могут найти время и возможности ознакомиться, хотя бы вскользь, с трудами Лао Цзы, Чжуан Цзы, Конфуция и многих других, менее популярных сегодня авторов, настоящих титанов восточной философии, включая суфийскую мудрость. Кроме того, наследие этих гениев порой столь обширно, что потребуются недели и месяцы для полного его изучения, хотя далеко не всё так уж интересно для нас. Поэтому я взял на себя труд просеять горы этого золотого песка, чтобы извлечь из них совсем уж бесценные самородки, без знакомства с которыми никто не может считаться по-настоящему культурным человеком.
Душа Востока - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Человек покорит даже небо. Если его воля сосредоточена, а дух деятелен, то ни судьба, ни знамения не имеют власти.
Медицина спасает человеческие жизни, но в руках невежды губит людей. Войны лишают людей жизни, но в руках мудрого возвращают людям жизнь.
Низкий человек домогается милостей других, а добившись желаемого, не чувствует благодарности. Благородный муж не принимает легкомысленно милостей от других, а приняв их, всегда помнит об оказанной услуге.
Когда вода прибывает, появляются дамбы. Когда тыква созревает, опадают листья. В этих словах – весь смысл жизни.
Люди строят высокие залы и носят роскошные одежды, полагая, что они прибавляют нечто к тому, чем они являются. Но чем выше кровля, тем дальше отстоит она от наших голов, и чем богаче одежда, тем дальше отстоит она от наших тел. Для кого же мы живем: для других или для себя?
Юноши, непочтительные к старшим, часто умирают преждевременно. Коль скоро они не ценят старость, зачем Небу давать им долгую жизнь?
Слова одухотворенных людей утонченны. Слова мудрых людей просты. Слова достойных людей ясны. Речи заурядных людей многословны. Речи низких людей суетны.
Тот, кто собирает добрые наставления, подобен торговцу, который откладывает каждый медяк и в конце концов становится богачом.
У того, кто всегда утверждает, что он прав, сердце зачерствело а дух размягчился.
Если человек в течение дня услышит одно доброе слово, увидит один добрый поступок и сделает одно доброе дело, он проживет этот день не напрасно.
Тот, кто в покое созерцает течение мыслей, подобен хозяину, принимающему дома гостей: он лишь непроизвольно откликается на воздействие извне.
Не прощайте вашим слугам, если они обидели чужого человека. Прощайте вашим слугам, если они обидели вас.
Когда сознание влечется за вещами, это называется помрачнением. Когда сознание следует должному, это называется просветлением.
Человека узнать нелегко. Но тот, кого легко узнать, не стоит того, чтобы с ним знаться.
Конфуцианцы и буддисты спорят друг с другом потому, что конфуцианцы не читают буддийских книг, а буддисты не читают конфуцианских книг. И те, и другие судят о том, чего они не знают.
Человек не должен быть снисходительным к себе и требовать от других, чтобы они были снисходительны к нему.
Нельзя не искать правду, но нельзя действовать именем правды. Нельзя жить законами этого мира, но нельзя отворачиваться от жизни в этом мире.
Встречаясь с человеком богатым и знатным, нетрудно быть вежливым, а трудно быть радушным. Встречаясь с человеком бедным и сирым, нетрудно быть милостивым, а трудно быть вежливым.
Запрись в своем доме – и ты словно переносишься в далекие горы. Раскрой книгу – и ты словно попадаешь в царство Чистой Земли.
Читая книги, приходится терпеть ошибки печатников, подобно тому, как, поднимаясь в гору, приходится терпеть крутую тропинку; идя по снегу, приходится терпеть скользкий мостик, а живя в праздности, приходится терпеть пошлые речи.
Чаньские афоризмы

Буддизм – третья и самая молодая из других великих религиозно-философских традиций Китая – конфуцианства и даосизма.
Разновидность классического буддизма – Чань-буддизм (яп. Дзен) – был занесен из Индии в Китай в VI в. знаменитым основателем Шаолиньского монастыря Бодхидхармой (яп. Дамо). Его суть – мгновенное достижение просветления как результат длительных, напряженных размышлений над парадоксальными вопросами (коанами), отчего происходит искомый прорыв в сознании.
В котле с кипящей водой нет холодного места.
Лягушка прыгает, а из корзины не выпрыгнет.
В хорошем разговоре не все говорится.
Искусный мастер не оставляет следов.
Там, куда не проникают ни свет, ни мрак – повсюду один прекрасный вид.
Я полностью сбросил свою кожу.
Осталось одно подлинное естество.
Встречаюсь с ним, но не знаю, кто он.
Говорю с ним, но не знаю его имени.
Тот, кто думает, что обладает сиятельной мудростью, едет впереди осла и позади лошади.
Когда добрый человек проповедует ложное учение, оно становится истинным. Когда дурной человек проповедует истинное учение, оно становится ложным.
На флейте, не имеющей отверстий, играть всего труднее.
Когда сознание умерло, даже огонь приносит прохладу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: