Джон Берджер - Пейзажи [litres]
- Название:Пейзажи [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2021
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-19790-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Берджер - Пейзажи [litres] краткое содержание
В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.
Пейзажи [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Из «К портрету Пруста» (1929/1934). Пер. Н. Берновской.
25
«Произведение искусства в эпоху его технической воспроизводимости» (1936). Пер. С. Ромашко.
26
«Луи-Филипп, или Интерьер» (1935). Пер. С. Ромашко.
27
«О понятии истории». Пер. с нем. С. Ромашко.
28
Альфред Грдличка (1928–2009) – австрийский скульптор, график, живописец. – Примеч. перев .
29
Хроника объявленной смерти. Пер. Л. С. Новиковой.
30
Ричард (Дик) Уиттингтон (1354–1423) – богатый английский купец, лорд-мэр Лондона, ставший героем фольклорных сюжетов. – Примеч. перев .
31
Картина хранится в музее Маурицхёйс. – Примеч. перев .
32
Эта глава является рецензией на книгу Roland Barthes by Roland Barthes / Transl. Richard Howard. London: Macmillan, 1977. (В русском переводе: Ролан Барт о Ролане Барте / Сост., пер. с фр. Сергея Зенкина. М.: Ad Marginem; Сталкер, 2002.)
33
Здесь и далее пер. с фр. С. Зенкина.
34
Стереотип, расхожее мнение (фр.) .
35
Знаменитый магазин англоязычной литературы в Париже. – Примеч. перев .
36
Пер. с англ. С. Хоружего.
37
Из «Вступительного слова» Ж. Л. Д’Аламбера к «Энциклопедии, или Толковому словарю наук, искусств и ремесел» (1751–1780). Пер. с фр. Н. Ревуненковой.
38
Мухоловка – мелкая птица семейства воробьиных. – Примеч. перев .
39
В настоящем виде опубликовано в книге Бёрджера «Перманентно красный: о способности видеть» (1959).
40
Уильям Батлер Йейтс. Водомерка (1936–1939). Пер. с англ. Г. Кружкова.
41
Богемия – идеал богемной жизни, «средний мир» между богатыми и бедными, отличающейся от среднего класса отсутствием консервативных ценностей: благочестия, приличия, бережливости и проч. – Примеч. перев .
42
Аллегорическая картина (1886) Джорджа Фредерика Уоттса (1817–1904) и мастерской, ныне в коллекции галереи Тейт.
43
Камелии в картине «Выбор», Национальная портретная галерея (1864). – Примеч. перев .
44
Уильям Гладстон (1809–1898) – премьер-министр Великобритании на тот момент. – Примеч. перев .
45
Алджернон Чарлз Суинберн (1837–1909) – английский поэт. – Примеч. перев .
46
Ис. 21: 11. – Примеч. перев .
47
Поэма «Холмы». – Примеч. перев .
48
Из статьи Эля Лисицкого «1924 √ + ∞ – = NASCI». Цит по: Эль Лисицкий. 1890–1941: К выставке в залах Государственной Третьяковской галереи / Авт. – сост. Т. В. Горячева, Н. В. Масалин. М.: Гос. Третьяковская галерея, 1991. С. 81.
49
См.: Golding John . Cubism. London: Faber & Faber, 1959.
50
Kahnweiler D. H . Cubism. Paris: Editions Braun, 1950.
51
Поэма «Холмы». – Примеч. перев.
52
Пер. с фр. Н. Стрижевской.
53
«Вандемьер». – Примеч. перев .
54
«Чудо войны». Пер. с фр. И. Кузнецовой. – Примеч. перев .
55
«Дерево». Пер. с фр. И. Кузнецовой. – Примеч. перев .
56
Lissitzky El, Lissitzky-Küppers S . El Lissitzky: Maler, Architekt, Typograf, Fotograf // Erinnerungen, Briefe, Schriften. Dresden: Verlag der Kunst, 1967. P. 325.
57
Пер. с нем. Ю. Афонькина.
58
Пер. с фр. Г. Русакова.
59
Альберти Л. Б. Три книги о живописи // Десять книг о зодчестве. М.: Всесоюз. акад. архитектуры, 1935. Т. 1. С. 300. – Примеч. перев .
60
См.: Hauser Arnold . Mannerism. London: Routledge, 1965. P. 44. Обязательная книга для тех, кто интересуется проблемной сущностью современного искусства и его историческими корнями.
61
Цит. по: Blunt Anthony . Artistic Theory in Italy, 1450–1600. Oxford: Oxford Paperbacks, 1962.
62
Artists on Art / Ed. by R. J. Goldwate, M. Treves. New York: Pantheon, 1945.
63
Ibid.
64
Ibid.
65
Heisenberg Werner . Physics and Philosophy. London: Allen & Unwin, 1959. P. 75.
66
Похожий анализ кубизма, созданный на тридцать лет раньше, но неизвестный автору во время создания этого текста, можно найти в замечательной работе Макса Рафаэля «Требования искусства». См: Raphael Max . The Demands of Art. London: Routledge, 1969. P. 162.
67
Wolfram Eddie . Art and Artists. London. September 1966.
68
Heisenberg Werner . Physics and Philosophy. P. 172.
69
Walter W. Grey . The Living Brain. Harmondsworth: Penguin, 1961 [1953]. P. 69.
70
Маршал Маклюэн (1911–1980) – канадский теоретик медиа. – Примеч. перев .
71
McLuhan Marshall . Understanding Media. London: Routledge & Kegan Paul, 1964. P. 4, 5.
72
Цит. по: Richter Hans . Dada. London: Thames & Hudson, 1965. P. 55.
73
«Вертикальный варваризм/захватничество» – термин Вальтера Ратенау, развитый Ортега-и-Гассетом, подразумевающий внутреннюю варваризацию индустриального общества. – Примеч. перев .
74
«Мау-Мау» – антиколониальное движение «за землю и свободу» Кении против британского правительства (1950-е – нач. 1960-х гг.), сторонникам которого пропаганда колонизаторов приписывала разные бесчинства, включая неописуемую жестокость, каннибализм и проч. – Примеч. перев .
75
Джон Рассел – англо-американский художественный критик (1919–2008), работавший в «Ландан санди таймс» (1950–1974), затем в «Нью-Йорк таймс» (1974–1990). – Примеч. перев .
76
Vasarely Victor . Notes pour un Manifeste. Paris: Galerie Denise René, 1955.
77
Hadjinicolaou Nicos . Art History and Class Consciousness. London: Pluto, 1978.
78
Смысл существования (фр.) .
79
Александр Васильевич Чаянов (1888–1937). – Примеч. перев .
80
Издание «Свиной земли» 1999 года (Pig Earth. London: Bloomsbury) имеет дополнение: «Эта трилогия была написана в духе солидарности с так называемым отсталым населением, вне зависимости от того, живут ли его представители в деревне или были вынуждены эмигрировать в столицу. Я единодушен с ними, потому что именно эти мужчины и женщины научили меня тому немногому, что я знаю в жизни».
81
Джакомо Леопарди (1798–1837) – итальянский поэт-романтик. – Примеч. перев .
82
Айван Бойски – скандально известный американский биржевой маклер (р. 1937). – Примеч. перев .
83
Имеется в виду стишок «Хоровод вокруг розы» («Ring a Ring o’Roses»), известный в печати с конца XIX в., однако его происхождение связывают с чумной эпидемией XVIII в., что полностью преображает незамысловатые рифмы детской хороводной считалочки, заканчивающейся общим «падением». – Примеч. перев.
84
Эмили Дикинсон (1830–1886) – американская поэтесса XIX в., оцененная только в середине ХХ в. – Примеч. перев .
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: