Антони МакКартен - Ladie's Night [=Только для женщин]

Тут можно читать онлайн Антони МакКартен - Ladie's Night [=Только для женщин] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: comedy, год 1987. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Ladie's Night [=Только для женщин]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    1987
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Антони МакКартен - Ladie's Night [=Только для женщин] краткое содержание

Ladie's Night [=Только для женщин] - описание и краткое содержание, автор Антони МакКартен, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Впервые пьеса «Ladies Night» была поставлена в Новой Зеландии в 1987 году и с тех пор с невероятным успехом идет на лучших театральных площадках мира. В 2001 году пьеса начала второй виток своей успешной сценической жизни после того, как была удостоена высшей театральной премии Франции — «Мольер» — в номинации «Лучшая комедия».

Ladie's Night [=Только для женщин] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Ladie's Night [=Только для женщин] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Антони МакКартен
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Антони МакКартен

Стефан Синклэр

Жак Коллар

Ladie's Night [= Только для женщин]

Ladie's Night by Anthony McCarten, Stephen Sinclair (1987), French adaptation by Jacques Collard

Перевод с английского Ирины Прохоровой

Персонажи:

Весли (негр) — 45 лет — безработный

Кевин: немного полноват — 40 лет — подрабатывает в доме престарелых

Барри: красавец-мужчина, женат — 35 лет — безработный

Грег: симпатяга-парень, разведен — 35 лет — менеджер группы

Грехем: мужчина крепкого сложения — 40 лет — клейщик обоев

Норман: Застенчив — 30 лет — безработный

Берни: Хозяин бара — рыжий — крепкий — 40 лет

Гленда: Экс-танцовщица, сексапильна, чувственна — 40 лет

Сцена 1

БАР. БЕРНИ, хозяин бара моет и расставляет стаканы за стойкой. Звонит телефон.

Берни:Алло… что… черт тебя подери, что ты там делаешь? Что… ты опять потерял ключи от грузовика… сумасшедший дом… ты где?… ОК… ОК стой там… я сейчас.

Вешает трубку

Кретин! Вес, можешь покараулить бар минутку-другую, пока я сбегаю за грузовиком!!! Это недолго.

Весли:Опять что-то случилось с твоей тачкой?

Берни:Так, пустяки!

Весли:По рукам, двигай.

Берни:Я мигом.

Выходит через задний двор

Из-за кулис доносится шум потасовки. Через несколько секунд появляется ГРЕГ.

Грег:Стул, скорее, у меня кровь течет, елки! Заразы!

Входят НОРМАН и ГРЕХЕМ… ГРЕХЕМ поворачивается к кулисам, грозя кулаком невидимому противнику.

Грехем:Банда мудаков! (К ГРЕГУ). Сейчас принесу тебе лед.

Грег:Дай-ка лучше пива.

Грехем (к кулисам): Чокнутые, тоже мне! Дай поглядеть… О! ничего себе!

Грег (трогая зуб): Суки, они же мне выбили зуб! Вот сволочи!

Грехем (к кулисам): Норман…!

Норман:Я в драку больше не полезу…

Грехем:Ну-ка положите его на стойку.

Появляются ВЕСЛИ, БАРРИ и КЕВИН.

Весли:Что вы опять натворили!

Грехем:Куда вы пропали, мужики!

Барри: Е-мое, протрахался все утро. Ладно, ладно, с моей женулей, но факт остается фактом! (К ГРЕГУ) Как дела, парень! Ух ты… Ничего себе, твой новый LOOK!

Все смеются.

Норман:Светлое или темное?

Грехем:Все равно.

Грег:Светлое.

Норман:ОК! А где Берни?

Весли:Сейчас вернется, с тачкой проблема.

Грег:Ну на что теперь это похоже?

Грехем:Убери руку, а то не видно.

Грехем:Больше не кровоточит.

Барри: Да, но теперь начнет распухать. Лед надо приложить.

Грехем:Заразы! Это здорово, когда есть друзья, на которых можно рассчитывать в трудную минуту.

Барри: А мы были уверены, что ты справишься.

Грехем:ЧТО? Я и ГРЕГ, вдвоем против пяти бульдожьих морд! Ты мускулы у этих качков видел?

Барри: Ты понимаешь, ГРЕХЕМ, если по-честному, плевать мы хотели на вашу драку.

Грег:Вот спасибо, братец!

Кевин:Этим недоноскам не понравилось, как ты клеился к их телке.

Грег:Да не знал я, что она с ними!

Кевин:У нее татуировка была на руке: «Собственность флота».

Грег:Чудило, я же не на руку ее смотрел! И потом я пытался им объяснить, блин.

Кевин:Слышал я твои объяснения, это твое дело, но лично я бы не стал посылать этого фраера. Он просто не мог не дать тебе в морду.

Все смеются НОРМАН ставит банки с пивом, открывает их. ГРЕГ пытается пить, но пиво течет по подбородку.

Грег:Черт! Эти придурки разбили мне рот!

Кевин:С чего-то надо было начинать…

Барри:Откинь голову назад.

БАРРИ помогает ГРЕГУ пристроиться за стойкой, отклонившись назад. Он наливает ему пиво прямо в рот — ГРЕГ не может проглотить. БАРРИ и остальные хохочут.

Кевин:Да, мужики, вот раньше потасовки были так потасовки.

Весли (К БАРРИ): Барри, у тебя нет сигаретки?

Барри:Не-а.

Весли (К КЕВИНУ): У тебя закурить есть?

Кевин:Спроси у Барри.

Весли:Он не курит, Барри.

Грехем:Скажешь тоже! Барри, не будь сволочью, дай Весли сигарету.

БАРРИ дает.

Норман:Не везет тебе, Грег!

Кевин:Не в везении дело, нужно только быть там, где не надо не в тот момент.

Грег:Да, не везет — вот в чем вопрос.

Кевин:Ошибочка. Вопрос в оценке ситуации.

Барри:Стойте, мужики…, всегда одна и та же история, каждый субботний вечер. Кадрим телок, нарываемся на драку, кайф на всю катушку… жарко по максимуму… А потом спокойненько к дому, в теплую постельку к женушке, которую уже и не трахаем…, надо сказать, что нализавшись в стельку, что мы можем-то!!!

Кевин:Ты становишься настоящим старым козлом! Заметь, ты прав. Посмотри на нас! После 25 лет каторжного труда, вкалывали ведь как чокнутые почти задаром причем и вот теперь наливаемся пивом в баре! Да, товар не первой свежести.

Барри:Что это с тобой? Сходишь с круга? Выдохся? Безработица тебя в голову стукнула?

Грехем:У тебя что, не стоит больше?

Кевин:Блин, нюни-то распустил!

Грехем:Да пошел ты, Кев!

Грег:А может он и прав. Эти дурацкие игры нам уже не по возрасту.

Кевин:Мы больше и не существуем, с этой чертовой безработицей, которая приклеилась к нам как клей «Момент». Нет работы, нет и баб, ничего больше нет!.. Вышли мы из моды.

Грехем:На слом!

Грег:Да заткнитесь вы, достали в конце-то концов! Мне тоже это все надоело. Я тоже опустился ниже некуда как и вы, у меня тоже ни копья… Мне, думаете, не противно быть без работы, тошно ведь! Да, я хочу выбраться из этой ямы, но хватит ныть-то! Мы же не глупее других в конце концов!

Норман:Это ты обо мне что-ли?

Грег:Да нет!

Грехем:Ты уже слышал о приличной работе в этих краях? Пойду за другой кружкой.

Барри:Вы знаете анекдот про негра, который входит в бар и говорит бармену…

Грехем:Тебе еще пива принести, ГРЕГ?

Грег:Нет, спасибо…

Кевин:Ты нам его уже двадцать раз рассказал, анекдот твой.

Барри:КЕВИН, ну что ты правда?

Кевин:Ну что я. что?

Барри:Знаешь, с тех пор, как ты женился, ты забыл, что такое настоящая дружба. Ты или перебарщиваешь с сексом или наоборот… (Смеется)

Весли:Как там Дениза? И золовка твоя, как ее зовут?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Антони МакКартен читать все книги автора по порядку

Антони МакКартен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ladie's Night [=Только для женщин] отзывы


Отзывы читателей о книге Ladie's Night [=Только для женщин], автор: Антони МакКартен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x