Алехандро Касона - Деревья умирают стоя
- Название:Деревья умирают стоя
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алехандро Касона - Деревья умирают стоя краткое содержание
Деревья умирают стоя - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
ИЗАБЕЛЛА. Это бы еще ничего.
БАЛЬБОА. И все же вполне очевидно, что это не цирк, не театр и не киноателье.
ИЗАБЕЛЛА. Очевидно.
БАЛЬБОА. Не думаю также, что это масонская ложа.
ИЗАБЕЛЛА. Может быть, тайное общество?
БАЛЬБОА. Какое?
ИЗАБЕЛЛА. Откуда мне знать! Какое-нибудь.
БАЛЬБОА. Религиозное? Нет, в наше время это не модно. Политическое? Террористы?
ИЗАБЕЛЛА. Вряд ли террористам интересны пожилой человек и несчастная одинокая девушка.
БАЛЬБОА ( в отчаянии ). Но где же мы тогда, черт побери? Я немного рассеянный, я могу ошибиться, но вы… Неужели вы не знали, куда идете?
ИЗАБЕЛЛА. Когда я получила эту записку, я была в таком состоянии… Мне нечего было терять. Если бы меня в ту минуту пригласили в ад, я бы тоже пошла.
БАЛЬБОА. Кто вас пригласил?
ИЗАБЕЛЛА. Не знаю. Подписи не было.
БАЛЬБОА. Так я и думал! Они угрожали вам?
ИЗАБЕЛЛА. Наоборот! Они обещали мне такое хорошее…
БАЛЬБОА. Какой подлый прием! Теперь вам ясно, дитя мое, как велика опасность? Девушка, молодая, красивая, одна… Как вы не подумали о грязной интриге?
ИЗАБЕЛЛА ( кидается к нему, ищет защиты ). Не говорите так! Вы думаете, похищение?
БАЛЬБОА. Что же еще? Впрочем, не бойтесь. Хоть я и стар, но еще могу защитить женщину. Пусть только попробуют эти негодяи!
Троекратный звук трещотки. Одна из книг трижды освещается красным светом, и книжная полка начинает поворачиваться. Бальбоа и Изабелла замолкают, отступают в страхе, садятся в кресла. Через потайную дверь входит нищий, великолепный нищий из «двора чудес», в романтическом грязном плаще, в широкополой шляпе, с черной повязкой на глазу.
НИЩИЙ. Приветствую вас. ( Совершенно непринужденно, не обращая внимания на присутствующих, идет к столу и выкладывает из карманов разные предметы: жемчужное колье, несколько карманных часов с цепочкой, бумажник. Потом берет трубку диктофона .) Алло. Говорит Р-Р-2. Поручение выполнено. Без осложнений. Нет, ничего, никто не преследовал. Уверен. Спасибо. ( Снимает повязку с глаза и идет к левой кулисе. Останавливается, смотрит на сеньора Бальбоа. ) Очень хорошо, превосходно! Настоящая находка! ( Подходит к нему, тычет в него пальцем .) Вы — полковник с семью ранами, для воспоминаний о войне. Да?
БАЛЬБОА. Простите?..
НИЩИЙ. Разве нет? Вот жаль! С белой бородкой, как раз то, что надо, тот самый тип. ( К Изабелле. ) Приветствую вас, коллега. ( Уходит, крича .) Сеньор директор!
Бальбоа встает. Он понял.
БАЛЬБОА. Вот оно! Вы поняли? Мы в притоне бандитов!
ИЗАБЕЛЛА. Надо бежать из этого вертепа во что бы то ни стало!
БАЛЬБОА. Но как? Конечно, они заперли все двери.
ИЗАБЕЛЛА. Может быть, — окно? (Отдергивает занавеску заглядывает в гардеробную и вскрикивает.)
Бальбоа драматически закрывает глаза .
БАЛЬБОА. Не говорите ничего! Повешенный!
ИЗАБЕЛЛА. Гардероб. Маски, парики, костюмы.
БАЛЬБОА. Так я и думал. Шайка воров.
ИЗАБЕЛЛА ( задергивает занавеску ). А если мы вызовем полицию?
БАЛЬБОА. Вы считаете их дураками? Они выключили телефон.
ИЗАБЕЛЛА. Можно громко кричать… (Хочет кричать.)
Он удерживает ее, говорит, понизив голос .
БАЛЬБОА. Вы с ума сошли! Они набросятся на нас.
ИЗАБЕЛЛА. Может быть, этот тайный ход… ( Ощупывает книжную полку .) Тут должна быть кнопка.
БАЛЬБОА. Осторожней! А что, если вы ошибетесь кнопкой и мы взорвемся? Постойте. Изучим положение спокойно.
За сценой раздается тирольский охотничий крик. Оба нервно оборачиваются. Дверь распахивается, по-видимому, от пинка ноги. Входит охотник с двумя собаками на сворке. Он в коротких бархатных штанах, в охотничьей куртке, в шляпе с пером. В руках — ружье. От него исходит непобедимое, жизнерадостное веселье, он улюлюкает и подпрыгивает.
ОХОТНИК. Ну, не говорил я вам? Полный успех. И все я один, я один! Вот, пусть оценят частную инициативу. Разрешите? ( Сует сворку сеньору Бальбоа, тот растерянно берет ее, напуганный собаками и их хозяином. Охотник идет к диктофону, напевая. ) Фигаро здесь, Фигаро там… Алло! Реквизит? Да, это я. Все прекрасно. Разве по голосу не слышно? Записывайте скорее: к завтрашнему утру три дюжины кроликов. Что? Да нет же, черт вас дери! На что мне сдались мертвые? Живых, живехоньких, разживехоньких. Вот именно. ( Хочет положить трубку, поет. Вдруг вспомнил. ) Да, подождите, еще одно. Нужны собаки. Сколько именно? Восемь собак, четырнадцать собак, пятьдесят собак — всех, сколько есть. Голодные? Не беспокойтесь. Я их сам покормлю. ( Смеется .) Приглашаю вас. К вашим услугам. ( Вешает трубку, запевает дискантом. Объясняет с энтузиазмом .) Здоров, а? Посмотрели бы вы! Четыре счастливых парня и — никаких расходов, ну, никаких! ( Забирает собак, поет .) Звезды сия-а-ли!.. ( К Бальбоа .) Спасибо, сеньор, спасибо, очень любезно с вашей стороны… ( Замечает растерянный вид Бальбоа. Вглядывается в присутствующих, смотрит на дверь, говорит конфиденциально .) Новички?
ИЗАБЕЛЛА ( еле слышно ). Новички.
ОХОТНИК. Посвящены или еще приглядываетесь?
БАЛЬБОА. Наполовину.
ОХОТНИК. А, в периоде обучения.
ИЗАБЕЛЛА. Обучения…
ОХОТНИК. Мужайтесь, друзья, важно только начать. А потом… Это превосходно! ( Собакам .) Спокойно, Ромео! Пошли, Джульетта! (Ногой открывает дверь, кричит .) Сеньор директор! Сеньор директор! ( Исчезает .)
За сценой постепенно умолкает гортанный охотничий клич. Изабелла стоит, оцепенев, у стола. Бальбоа падает без сил в кресло.
БАЛЬБОА. Нет. Не шайка, не ложа, не тайное общество. Но что же это тогда? Господи, просвети нас!
ИЗАБЕЛЛА ( подходит к нему, говорит дрожащим голосом ). Может быть, это сон?
БАЛЬБОА. Один и тот же у двоих?
ИЗАБЕЛЛА. И все-таки… этот странный мир, эти костюмы, персонажи. Такое бывает только во сне.
БАЛЬБОА ( отирает лоб, подавленно ). Я совсем потерял голову. Если сейчас откроется дверь, и войдет Наполеон, и спросит, который час… я не удивлюсь.
ИЗАБЕЛЛА. Наполеон… Наполеон… Напо… ( Внезапная догадка. Зажимает рукой рот, чтобы не закричать .) Вот оно!
БАЛЬБОА. Что — оно?
ИЗАБЕЛЛА. Как я раньше не поняла? Ведь это так ясно!
БАЛЬБОА. Что же, скажите мне!
ИЗАБЕЛЛА ( хватает его за руку ). Вы слышали о больнице, где взбунтовались сумасшедшие? Они связали сиделок, докторов и стали жить по-своему.
БАЛЬБОА ( встает, дрожа от страха ). И…?
ИЗАБЕЛЛА. Здесь то же самое! Мы попали к сумасшедшим!
За сценой лай собак, все громче и громче.
Пятьдесят голодных собак! ( В ужасе бежит к двери. Дверь заперта. Стучится, кричит .) На помощь! Откройте! Собаки! Собаки! ( Падает без сил на колени.)
Элена открывает дверь. Изабелла инстинктивно отшатывается. Лай затихает .
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: