Эдуардо де Филиппо - Филумена Мартурано
- Название:Филумена Мартурано
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдуардо де Филиппо - Филумена Мартурано краткое содержание
Всю жизнь Филумена обеспечивает покой и комфортные жизненные условия своему возлюбленному Сориано, которому это вполне нравится. Он живет в свое удовольствие, сорит деньгами, путешествие, флиртует с молоденькими продавщицами, на одной из которых и собирается жениться. И Филумена решает притвориться больной… Что было дальше, вы знаете, а кто из читателей еще не смотрел или не читал этот шедевр, предлагаю финал узнать самостоятельно. Так гораздо интереснее, не так ли?
Филумена Мартурано - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
ФИЛУМЕНА (уверенная в себе). Отныне они будут носить твою фамилию.
ДОМЕНИКО. Без моего согласия, думаю, не удастся!
ФИЛУМЕНА. Ты будешь согласен, Думми… Ты дашь свое согласие! (Выходит в левую дверь). Розалия (к Доменико, с показным чувством уважения). С вашего извинения… (Следует за Филуменой).
ДОМЕНИКО (не выдерживает и кричит в сторону ушедшей Филумены). Я выгоню их! Поняла? Выгоню!
ФИЛУМЕНА( из комнаты, с иронией ). Закройте дверь, Розали.
Дверь закрывается перед носом Доменико. Входит Лючия.
ЛЮЧИЯ (осторожно, к Доменико). Синьор, на улице ожидают синьорина Диана и с ней незнакомый синьор.
ДОМЕНИКО( заинтересовано ). Пусть войдут.
ЛЮЧИЯ. Она не хочет входить. Пусть выйдет сам синьор, говорит. Бояться донны Филумены. Доменико ( в отчаянии ). Полюбуйтесь-ка, о господи! Я впустил в дом бандитку! Скажи, пусть войдут — я здесь.
Лючия уходит.
АЛЬФРЕДО. Если она увидит ее… (сопровождая слова жестом, означающим «она ей задаст») изобьет…
ДОМЕНИКО( кричит так, чтобы его можно было услышать за закрытой дверью спальни, желая предупредить скандал). Изобьет ее, Альфре?! Поговорим-ка серьезно. Я здесь — хозяин! Она — пустое место! Сейчас вы все убедитесь в этом!
Возвращается Лючия.
ЛЮЧИЯ. Синьор, она не хочет входить… Говорит, что не отвечает за свои нервы.
ДОМЕНИКО. А кто с ней?
ЛЮЧИЯ. Какой-то синьор. Она называет его адвокатом. (Доверительно). Мне кажется, и он боится… Доменико. Как?.. Нас трое мужчин…
АЛЬФРЕДО (искренне). Я не в счет… На меня не рассчитывайте… Вы сами поговорите… А я пойду на кухню, умоюсь. Если нужен буду, позовите… (не ожидая ответа, идет вглубь сцены налево ).
ЛЮЧИЯ. Синьор, что я должна делать?
ДОМЕНИКО. Я сам пойду!
Лючия уходит вглубь сцены налево. Доменико удаляется вглубь сцены направо и сразу возвращается с Дианой и адвокатом Ночеллой .
ДОМЕНИКО. Даже и в шутку не говорите этого! Это мой дом!
ДИАНА( останавливается на пороге, спиной к адвокату, охваченная явным волнением ). Нет, дорогой Доменико, после вчерашней сцены я абсолютно не желаю очутиться лицом к лицу с этой женщиной.
ДОМЕНИКО (успокаивая ее). Но я вас прошу, Диана, вы меня обижаете. Тебе нечего бояться.
ДИАНА. Бояться? Я? Никогда! Но я не хочу доходить до крайностей.
ДОМЕНИКО. Не волнуйтесь. Я с вами.
ДИАНА. Вы и вчера вечером были здесь.
ДОМЕНИКО. Да, но все произошло так неожиданно… Я уверяю, вам нечего бояться. Входите, синьор адвокат, садитесь.
ДИАНА (сделав несколько шагов, имея в виду Филумену). Где она?
ДОМЕНИКО. Я повторяю: не беспокойтесь. Садитесь. (Придвигает стулья).
Втроем садятся за стол: Ночелла в середине, Доменико справа, Диана слева. Диана не спускает глаз со спальни.
Итак? Слушаю вас.
Ночелла, человек лет сорока, обыкновенный, ничем не примечательный. В его одежде заметна некоторая элегантность. В голое равнодушие. Его привела сюда Диана.
НОЧЕЛЛА. Я живу в пансионе, где останавливалась синьорина. Мы недавно познакомились.
ДИАНА. Адвокат может подтвердить, кто я и какой образ жизни веду.
НОЧЕЛЛА (не желая вмешиваться ). Мы познакомилась вечером за ужином. Я в пансионе бываю редко… Знаете, суд, клиенты… Обычно меня не интересуют жильцы…
ДИАНА( испуганно посмотрев еще раз на дверь спальни Филумены, откуда та с минуты на минуту может появиться). Прости, Доменико… Я лучше сяду на твое место. Тебя не затруднит? Доменико. Как вам будет угодно…
Меняются местами.
ДИАНА (возобновляя прерванный разговор, начатый Ночеллой). И именно вчера за ужином я рассказывала ему о вас с Филуменой.
НОЧЕЛЛА. Да — да… мы долго смеялись…
Значительный взгляд Доменико.
ДИАНА. О нет, нет. Я совсем не смеялась.
Ночелла понимающе смотрит на нее.
ДОМЕНИКО. Синьорина была здесь, и поэтому я просил ее притвориться медицинской сестрой. Диана. Притвориться? Я и во сне не притворяюсь! Я и в самом деле медицинская сестра: у меня есть диплом! Разве я вам не говорила об этом, Доменико?
ДОМЕНИКО (застигнутый врасплох ). Нет, по правде не говорили.
ДИАНА. Да, действительно, почему я должна была говорить вам это?… (Продолжая прерванный разговор). Так вот. Я описала ваше душевное состояние и боязнь остаться связанным на всю жизнь с нелюбимой женщиной. Адвокат убедительно объяснил мне, что…
Звонок у входа.
ДОМЕНИКО (озабоченно ). Извините, не лучше ли пройти в кабинет? Кто-то звонил…
Лючия пересекает сцену и идет в правую дверь.
ДИАНА (вставая ). Да, наверное, лучше.
Ночелла также встает.
ДОМЕНИКО (показывая на «кабинет»). Пожалуйста.
НОЧЕЛЛА. Спасибо. (И первый проходит).
ДОМЕНИКО. Есть новости?
ДИАНА (к Доменико, доверительно). Послушай…
Доменико теряет терпение.
Ты бледен…
Говоря это, Диана ласково гладит его по щеке и проходит в «кабинет». Доменико, озабоченный, следует за ней. Появляются Лючия и Умберто.
ЛЮЧИЯ (вводя Умберто). Пожалуйста.
Умберто — высокий, хорошо сложенный юноша. Одет скромно, но с достоинством. Страсно любит учиться. Его манера говорить, быстрый наблюдательный взгляд производят внушительное впечатление.
УМБЕРТО (входя ). Спасибо.
ЛЮЧИЯ. Если желаете, присядьте… Не знаю, сразу ли выйдет донна Филумена.
УМБЕРТО. Спасибо, я охотно присяду. (Садиться слева, рядом с террасой. Начинает писать что-то в тетради, которую принес с собой).
Лючия идет влево, но, услышав звонок у входной двери, возвращается и выходит в прямую дверь. После короткой паузы возвращается с Риккардо.
ЛЮЧИЯ. Входите.
РИККАРДО (симпатичный юноша, элегантно одетый. Войдя, смотрит на свои ручные часы). Девушка, одну минутку…
Лючия идет к двери, Риккардо украдкой оглядывается на нее и останавливает.
Послушай-ка.
Лючия подходит к нему.
Ты давно здесь?
ЛЮЧИЯ. Полтора года.
РИККАРДО (изображая галантность). А знаешь, ты прелестна, голубка.
ЛЮЧИЯ (польщенная). Не заплесневеть бы от времени…
РИККАРДО. Заходи ко мне в магазин…
ЛЮЧИЯ. У вас магазин?
РИККАРДО. Дом семьдесят четыре, на улице Кьяйя, за воротами… Подарю тебе блузку.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: