Мартин МакДонах - Тоскливый Запад [=Сиротливый Запад]
- Название:Тоскливый Запад [=Сиротливый Запад]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1997
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мартин МакДонах - Тоскливый Запад [=Сиротливый Запад] краткое содержание
«Сиротливый Запад» — жестокая и мрачная комедия. Все, что отличает драматургию МакДонаха, обнаженный психологизм, абсурдная тупиковость узнаваемых жизненных ситуаций, жестокость людей и обстоятельств, «черный юмор» — все в этой пьесе возведено в высшую степень.
На сцене — парадоксальное, гипнотическое соединение корриды и шахматной партии. В фокусе внимания — два брата, бездонные пропасти их травмированных душ, их обиды и боль, их жажда и неспособность Полюбить и Понять. Почти гротесковая комедийность неожиданно срывается в эмоциональную и нравственную бездну. В век общей псевдостабильности и стирания граней дозволенного мы предлагаем шоковую драматургию, инъекцию Правды, Совести и… ирландского юмора.
Если существует такое понятие — «психологический театр», то предлагаемая версия известной пьесы культового драматурга Мартина МакДонаха — это театр остропсихологический. Болезненная реалистичность событий и отношений двух братьев, жестокость, замешанная на годах непонимания, тяжелом быте, пустых обидах и убийстве, парадоксальным образом сочетается с острой комедийностью, заставляя зрителей пребывать в экстремальных состояниях.
Сергей Федотов
Тоскливый Запад [=Сиротливый Запад] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Уэлш: Я не очень выделываюсь и заношусь
Гёлин: Хорошо, Вы не очень выделываетесь.
Уэлш (пауза) : Я действительно выделываюсь и заношусь?
Гёлин: Нет-нет. Во всяком случае, не больше чем другие священники.
Уэлш: Может, я тоже задираю нос тогда. Может в этом причина, почему я не ко двору в этом городе. Хотя я бы убил половину моих долбаных родственников, чтобы быть принятым в этом городе. Господи. Я думал, что Линэн милое местечко, когда я приехал сюда, но я ошибся. Оказалось что это столица Европы по убийствам. Ты знала, что Коулмэн убил своего отца умышленно?
Гёлин (опускает голову, в замешательстве) : Да, я слышала слухи об этом где-то…
Уэлш: Слухи, будь они не ладны? И ты даже глазом не моргнула и не сообщила в полицию?
Гёлин: Я не стукачка, чёрт возьми, да и отец Коулмэна всегда был сварливой вонючей скотиной. Как-то раз он пнул моего кота Имонна.
Уэлш: И что же, он заслуживает смерти за то, что пнул кота?
Гёлин (пожимает плечами) : Это зависит от того, что за человек и что за кот. Но в Ирландии кошек пинали бы гораздо меньше, скажу я Вам, если бы пинающий точно знал, что после этого ему прострелят голову.
Уэлш: Похоже, что у тебя совсем нет понятия о нравственности, Гёлин.
Гёлин: Моя нравственность на должной высоте, только я не скулю об этом постоянно как некоторые.
Уэлш (пауза) : Вэл и Коулмэн когда-нибудь убьют друг друга, если никто не сделает что-нибудь чтобы остановить их. В любом случае это буду не я, кто остановит их. Это будет кто-нибудь кому эта работа по плечу.
Он достаёт письмо и передаёт его ГЁЛИН.
Я вот написал им небольшое письмо, Гёлин. Не передашь ли ты его, когда увидишь их в следующий раз?
Гёлин: Разве Вы не увидите их скоро сами?
Уэлш: Нет. Я уезжаю из Линэна вечером.
Гёлин: Уезжайте куда?
Уэлш: Куда угодно. Куда бы они не послали меня. Куда угодно — только не здесь.
Гёлин: Но почему, Батюшка?
Уэлш: По многим различным причинам, но три убийства и одно самоубийство среди моих прихожан сыграли свою роль.
Гёлин: Но ни в одном из этих случаев не было Вашей вины, Отец.
Уэлш: Неужели?
Гёлин: И разве Вы не должны тренировать завтра утром детскую команду для полуфинала?
Уэлш: Эти сучки никогда не слушали моих советов раньше. И я не вижу причин, почему они должны начать слушаться сейчас. Никто никогда не слушает моих советов. Никто вообще меня никогда не слушает.
Гёлин: Я слушаю Вас.
Уэлш (с сарказмом) : Это огромное утешение.
ГЁЛИН склоняет голову, обижена.
Уэлш: И ты тоже не слушаешь меня. Сколько раз я говорил тебе не продавать по городу самогон твоего отца, а что толку?
Гёлин: Я перестану торговать, как только скоплю немного денег, Батюшка.
Уэлш: Немного денег для чего? Чтобы таскаться по клубам в Караре, где пьяные подростки будут лапать тебя.
Гёлин: Вовсе нет, Батюшка. Я коплю, чтобы купить несколько хорошеньких вещиц из каталога Фримэна, который есть у моей мамы. У них есть множество…
Уэлш: Короче, покупать всякое дерьмо. Мне бы твои проблемы, Гёлин. Твоя жизнь сплошная мука, что и говорить.
ГЁЛИН встаёт и дёргает голову УЭЛША назад за волосы.
Гёлин: Если бы кто-нибудь другой говорил со мной с таким сарказмом, я бы заехала ему в глаз, но если я Вас стукну, Вы наверно заплачете как девчонка!
Уэлш: Я не просил тебя сидеть рядом со мной.
Гёлин: Я не знала, что существует закон запрещающий сидеть рядом с Вами, но в данную минуту я хочу, чтобы такой закон существовал.
ГЁЛИН отпускает его и идёт прочь.
Уэлш: Я сожалею, что говорил с сарказмом о каталоге твоей матери и других вещах, Гёлин. Я сожалею.
ГЁЛИН останавливается и после паузы идёт обратно к скамейке.
Гёлин: Я не сержусь.
Уэлш: Просто я чувствую себя немного…я не знаю…
Гёлин (садясь рядом с ним) : Сентиментальным.
Уэлш: Сентиментальным. Да, так и есть.
Гёлин: Сентиментальным и тоскующим. Сентиментальный и тоскующий Отец Уолш. Уэлш. (Пауза) . Извините, Батюшка.
Уэлш: Никто никогда не помнит.
Гёлин: Просто Уолш настолько близко от Уэлш, Батюшка.
Уэлш: Да, я знаю, я знаю.
Гёлин: Какое Ваше имя, Батюшка?
Уэлш (пауза) : Родерик.
ГЁЛИН сдерживает смех, УЭЛШ улыбается.
Гёлин: Родерик? (Пауза). Родерик — это ужасное имя, Батюшка.
Уэлш: Я знаю, и спасибо что сказала, Гёлин, но ты сейчас просто поднять мой дух, не так ли?
Гёлин: Я сейчас просто хорошо к Вам отношусь.
Уэлш: «Гёлин» — разве это имя для девушки? Какое твоё настоящее имя?
Гёлин (съёживаясь) : Мэри.
Уэлш (смеясь) : Мэри? И ты ещё смеёшься над [таким именем как] Родерик?
Гёлин: Мэри — это имя матери Господа нашего, Вы когда-либо слышали эту историю?
Уэлш: Я где-то слышал об этом.
Гёлин: Это причина того, что она никогда ничего не достигла для себя. Дурацкая Мэри.
215/48
Уэлш: Ты достигнешь чего-нибудь для себя, Гёлин.
Гёлин: Вы так думайте?
Уэлш: Такая упрямая идиотка как ты? Угрожающая священникам побоями? Такая конечно далеко пойдёт.
ГЁЛИН убирает волосы с глаз УЭЛША.
Гёлин: Я бы не ударила Вас, Батюшка.
Она нежно похлопывает его по щеке.
Может несколько хорошеньких пощёчин.
УЭЛШ улыбается и обращается вперёд. ГЁЛИН смотрит на него, затем отворачивается прочь, смущённая.
Уэлш (пауза) : Нет, я просто вышел подумать о Томасе перед тем как я отправлюсь моей дорогой. Немного помолиться за него.
Гёлин: Вы уезжайте [сегодня] вечером?
Уэлш: Да, вечером. Я сказал себе, что останусь на похороны Тома и на этом закончу моё пребывание здесь.
Гёлин: Но это ужасно быстро. Ни у кого не будет даже возможности попрощаться с Вами, Батюшка.
Уэлш: Попрощаться, да и сказать «скатертью дорога» мне в спину.
Гёлин: Вовсе нет.
Уэлш: Нет?
Гёлин: Нет.
Пауза УЭЛШ кивает, не переубеждённый, и снова пьёт [из бутылки].
Вы будете мне писать оттуда, куда Вы едете и дадите мне Ваш новый адрес, Батюшка?
Уэлш: Да, я попробую, Гёлин.
Гёлин: Просто чтобы мы могли передать привет друг другу иногда.
Уэлш: Да, я попробую.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: