Жан Мольер - Комедии
- Название:Комедии
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1972
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жан Мольер - Комедии краткое содержание
В ряду гениев мировой литературы Жан-Батист Мольер (1622–1673) занимает одно из самых видных мест. Комедиографы почти всех стран издавна признают Мольера своим старейшиной. Комедии Мольера переведены почти на все языки мира. Имя Мольера блистает во всех трудах по истории мировой литературы. Девиз Мольера: «цель комедии состоит в изображении человеческих недостатков, и в особенности недостатков современных нам людей» — во многом определил эстетику реалистической драматургии нового времени. Так писательский труд Мольера обрел самую высокую историческую оценку и в известном смысле был возведен в норму и образец.
Вступительная статья и примечания Г. Бояджиева.
Иллюстрации П. Бриссара.
Комедии - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Жеронт.Моя дочь замужем?
Нерина.Да, сударь.
Жеронт.За кем же?
Нерина.За молодым человеком, которого зовут Октавом, — он сын господина Арганта.
Жеронт.Боже мой.
Аргант.Какое необыкновенное совпадение!
Жеронт.Веди же нас, веди скорее к ней!
Нерина.Вам остается только войти в этот дом.
Жеронт.Ступай вперед. Идемте, идемте, господин Аргант!
Сильвестр (один). Вот уж, можно сказать, удивительный случай!
Явление восьмое
Сильвестр, Скапен.
Скапен.Ну, Сильвестр, что у наших делается?
Сильвестр. Я тебе сообщу две новости. Во-первых, дело Октава улажено, наша Гиацинта оказалась дочерью господина Жеронта, случай помог тому, что задумали благоразумные родители. А во-вторых, оба старика грозятся с тобой разделаться, особенно господин Жеронт.
Скапен.Это пустяки. Угрозы мне не повредят, авось тучу пронесет мимо.
Сильвестр.Смотри, как бы сыновья не помирились с отцами, попадешь тогда впросак.
Скапен.Не беспокойся, уж я сумею их умилостивить…
Сильвестр.Беги скорей! Вон они идут.
Скапен убегает.
Явление девятое
Сильвестр, Жеронт, Аргант. Гиацинта, Зербинетта, Нерина.
Жеронт.Ну, дочь моя, подойди ко мне! Я был бы совершенно счастлив, ежели бы и матушка твоя была здесь.
Аргант.А вот как раз и Октав.
Явление десятое
Те же и Октав.
Аргант.Иди, сын мой, порадуйся вместе с нами тому, как счастливо все обернулось с твоей женитьбой. Сам бог…
Октав.Нет, батюшка, на ком бы вы ни предложили мне жениться, все будет напрасно. К чему перед вами скрываться? Ведь вам уже известно, что я женат.
Аргант.Ну да, но ты не знаешь…
Октав.Я знаю все, что мне нужно знать.
Аргант.Я хочу тебе сказать, что дочь господина Жеронта…
Октав.Какое мне дело до дочери господина Жеронта!
Жеронт.Да ведь это она.
Октав (Жеронту). Нет, сударь, прошу меня простить: я не изменю своего решения.
Сильвестр (Октаву). Да послушайте…
Октав.Молчи, я ничего не желаю слушать.
Аргант (Октаву). Твоя жена…
Октав.Нет, батюшка, я скорей умру, чем покину любезную мою Гиацинту. Делайте что хотите, но вот та, которой я поклялся в верности. (Переходит на противоположную сторону сцены и становится рядом с Гиацинтой.) Я полюбил ее на всю жизнь, и другой жены мне не нужно.
Аргант.Да ведь ее-то тебе и отдают! Вот бестолковый! Заладил свое — и ни с места!
Гиацинта (указывая на Жеронта). Да, Октав, вот мой батюшка, я нашла его, и теперь всем нашим несчастьям конец.
Жеронт.Идемте ко мне, там нам будет удобнее беседовать.
Гиацинта (указывая на Зербинетту). Батюшка! Прошу у вас как милости: не разлучайте меня с моей милой подругой. У нее столько достоинств, что вы, верно, полюбите ее, когда узнаете ближе.
Жеронт.Ты хочешь, чтобы я взял к себе в дом возлюбленную твоего брата, которая только что наговорила мне дерзостей?
Зербинетта.Простите, сударь, я бы не стала так говорить, если бы знала, что это вы. Ведь вы мне были знакомы только понаслышке.
Жеронт.Как это — только понаслышке?
Гиацинта.Батюшка! Я ручаюсь за ее добродетель, в чувствах брата к ней нет ничего худого.
Жеронт.Вот это мило! Уж не женить ли мне сына на этой девчонке? Бог знает, кто она такая. Верно, обыкновенная потаскушка!
Явление одиннадцатое
Те же и Леандр.
Леандр.Батюшка! Не огорчайтесь тем, что я люблю девушку бедную и незнатного происхождения. Цыгане, у которых я ее выкупил, только сейчас рассказали мне, что она дочь благородных родителей, уроженка нашего города, они ее украли четырехлетним ребенком. Вот и браслет они мне дали: он поможет нам отыскать ее семью.
Аргант.Боже! Это моя дочь, я узнал ее по браслету. Всё правда, я потерял ее четырех лет от роду.
Жеронт.Это ваша дочь?
Аргант.Да, это она, сходство во всех чертах убеждает меня.
Гиацинта.Боже, какое необычайное стечение обстоятельств!
Явление двенадцатое
Те же и Карл.
Карл. Ах, господа, только что произошел несчастный случай!
Жеронт.Что такое?
Карл. Бедняга Скапен…
Жеронт.Мошенник! Вот я велю его повесить!
Карл. Нет, сударь, вам не придется больше насчет этого беспокоиться. Он проходил мимо постройки, вдруг сверху упал молоток и пробил ему череп насквозь, так что мозг видно. Он умирает и просил принести его сюда, чтобы перед смертью сказать вам несколько слов.
Аргант.Где же он?
Карл. Вот его несут.
Явление тринадцатое
Те же и Скапен.
Скапен (с обвязанной головой, будто он ранен; его вносят два носильщика). Ах, ах! Видите, господа… видите, в каком я положении! Ах! Мне не хотелось умирать, не попросив прощения у всех, кого я обидел. Ах! Господа! Прежде чем испустить последний вздох, заклинаю вас: простите меня за все, что я вам сделал, особенно вы, господин Аргант, и вы, господин Жеронт. Ах!
Аргант.Я, со своей стороны, тебя прощаю, можешь умереть спокойно.
Скапен (Жеронту). Вас, господин Жеронт, я еще больше обидел… Эти палочные удары…
Жеронт.Не стоит об этом говорить, я тебя тоже прощаю.
Скапен.Такая дерзость с моей стороны эти самые палки…
Жеронт.Оставим это!
Скапен.Перед смертью совесть не дает мне покоя из-за этих палок…
Жеронт.Господи, да перестань!
Скапен.… из-за этих злополучных палок, которыми я вас…
Жеронт.Говорят тебе, перестань, я все забыл!
Скапен.Ах, как вы добры, сударь! Но от чистого ли сердца вы прощаете мне эти палки?
Жеронт.Ну да, прощаю, замолчи только. Прощаю все — и дело с концом.
Скапен.Ах, сударь, мне много легче стало после ваших слов!
Жеронт.Ну нет, простить-то я тебя простил, только с тем условием, что ты умер.
Скапен.Как же так, сударь?
Жеронт.Если ты выздоровеешь, я от своих слов отрекусь.
Скапен.Ох, ох! Мне опять хуже!
Аргант.Уж простили бы вы его на радостях без всяких условий, господин Жеронт!
Жеронт.Так и быть.
Аргант.Идемте, отужинаем вместе и повеселимся как следует.
Скапен.А меня пусть поднесут поближе к столу, пока я еще не умер!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: