Бронислава Вонсович - Вендетта (СИ)
- Название:Вендетта (СИ)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СамИздат
- Год:2014
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бронислава Вонсович - Вендетта (СИ) краткое содержание
Сказка о том, что бывает, когда женщина примеряет на себя роль мстителя.
Вендетта (СИ) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Да, да, — рассеянно кивнула графиня Санторо головой. — Я тоже рада вас видеть, а также познакомиться с дочерью командира моего сына и его ординарцем. Но попрошу меня извинить, мне срочно нужно переговорить с сыном.
— Инор капитан, — поинтересовалась Франческа. — Я могу вернуться домой?
— А как же я? — недовольно спросила Изабелла. — Тебя ко мне прикомандировали на вторую половину дня.
— Четыре часа уже явно прошло, а у меня еще дела на сегодня запланированы.
— Это какие же? — не удержался Винченцо. — Как у вас с братом синхронно дела образовываются.
— Инора Кавалли сказала, что мне хватит отлынивать от готовки, и она собиралась учить меня сегодня печь блины.
— В этом нет никакой необходимости.
— А инора Кавалли считает, что есть. Она утверждает, что в мои обязанности входит готовка в походах и тогда, когда у нее выходной.
Винченцо хотел было сказать, что до сих пор прекрасно обходился без блинов, приготовленных ординарцами, но посмотрел на насупленное лицо Франчески и понял, что та не выдержит сегодня больше компанию Изабеллы.
— Ну, что ж, я не буду этому препятствовать, особенно, если инора Кавалли привлечет еще и Роберто, — сказал он. — Можешь идти. Только предупреди инору Кавалли, что вечером будут гости.
Изабелла возмущенно фыркнула и ушла, капитан Ферранте, попрощавшись, последовал за ней. Просиявшая Франческа настолько быстро убежала, что Винченцо невольно улыбнулся ей вслед.
— Надо же, какой ответственный у тебя ординарец, — заметила Маргерита с удивлением. — Только он такой молоденький. Как его вообще на службу взяли?
— По личному распоряжению инора полковника, — пояснил ей сын. — Только ты ведь не об этом хотела со мной говорить, не так ли?
— Конечно, дорогой. Но сначала объясни мне, как тебе удалось вылечить этот ужасный рубец на щеке так быстро? Ведь столичные лекари все как один утверждали, что для этого требуется значительное время.
— У нас очень хороший гарнизонный целитель, — уклончиво сказал Винченцо, решив не раскрывать роли Франчески в собственном исцелении. Ведь вряд ли она желала именно этого. — Так что же тебя настолько обеспокоило, мама, что вы, бросив все, приехали сюда?
— Выяснилось, что Франческа Сангинетти находится вблизи границы с орками, точное ее положение определить нельзя, но я очень боюсь, что она здесь и может причинить вред тебе и твоему брату.
— Я могу тебя успокоить, — улыбнулся Винченцо. — Я точно знаю, где она находится в настоящий момент. И единственный вред, который она попыталась нам с братом причинить — это склонить к женитьбе. Правда, не могу сказать, что меня кандидатура, предложенная ей, устраивает.
— Ты знаешь, где находится девушка, и до сих пор не сообщил об этом? — возмутился граф Санторо. — Если бы ты видел, в каком состоянии ее родители! А ведь мне с ними почти каждый день приходится общаться.
— Как-то я об этом не подумал, — смутился Винченцо. — Просто такая прекрасная возможность для Франчески с Роберто привыкнуть друг к другу, а, возможно, и полюбить, что я решил ее использовать.
— И какие успех?
— Они прекрасно ладят, правда, отношения у них чисто дружеские. Но, наверно потому, что Роберто не замечает, что это девушка.
— Как это можно не замечать? — поразилась Маргерита.
— Ты же ничего необычного в моем ординарце не увидела, кроме возраста, — сказал Винченцо с улыбкой. — А тем не менее это она и есть. Так что все в полном порядке, я за ними присматриваю. Они постоянно заняты, и времени на глупости не остается. А когда не присматриваю я, это делает наша замечательная кухарка инора Кавалли. Пол она их мыть уже научила. Вот научит еще блины печь, и об их семейной жизни можно не беспокоиться. Совместный труд, как известно, людей сближает.
— А что, неплохая идея, — задумался граф Санторо. — Нужно будет сообщить ее родителям, что не о чем волноваться, и пусть отношения этих двоих продолжают развиваться. Но ты уверен, что она никуда отсюда не убежит?
— В этом никто не может быть уверен. Но я постараюсь этого не допустить. К тому же, я знаю наверняка, куда она побежит в случае чего.
— И куда же?
— В магическую академию. Пост там можно оставить, а поиски свернуть. Теперь о Роберто. Не надо обсуждать при Франческе причины, побудившие его на побег. Девушка на это очень остро реагирует, а брат, к тому же, может сказать что-нибудь очень оскорбительное для нее.
— Может тогда имеет смысл сообщить ему, кто является в действительности твоим ординарцем? — предложил Дамиано Санторо.
— Мне кажется, что этого делать не стоит, — возразил ему сын. — Роберто начнет относиться с предубеждением, да еще и уехать может.
«А кроме того,» — подумал Винченцо. — «Он может заявить уже родителям, что жениться на Франческе — это теперь моя обязанность. А меня это совершенно не устраивает. Иметь под боком шаровую молнию, готовую взорваться в любой момент, — спасибо, но это не для меня.»
— Вынужден признать, сын, что в твоих словах есть рациональное зерно, — заметил граф и обратился уже к жене. — Ну что дорогая, ты успокоилась? Тогда быть может, пробуем те блины, что приготовит наш младший сын, да и возвращаемся домой?
— Должен предупредить, что в деле приготовления пищи у Роберто особых талантов нет, — сказал Винченцо, вспомнив о том «замечательном» супе, что приготовила эта парочка сразу после приезда. — Во всяком случае, я это есть не смог.
Глава 21
— Все, я это есть больше не могу, — Франческа с ненавистью смотрела на половинку очередного порванного блинчика, которую протягивал ей Роберто.
— Договорились же, все испорченное съедать пополам! — возмутился тот.
— Я же не думал, что испорченного будет столько! У меня живот скоро лопнет.
— Вот что сложного в том, чтобы аккуратно перевернуть? — поинтересовалась инора Кавалли, которая готовила блины рядом, на другой сковороде, и перед, ней, между прочим, уже возвышалась горка румяных, вкусно пахнущих и абсолютно целых блинов. И она никак не могла понять, насколько же нужно быть тупым, чтобы оказаться не в состоянии освоить такое простое действие. После того, как ее очередное объяснение так и не смогло уложиться в мозгу ни у одного из обучаемых, кухарка просто перестала обращать внимание на происходящее рядом и сосредоточилась на собственной работе.
— Конечно, с вашим-то опытом ничего в этом сложного нет, — ответил Роберто, и вдруг его осенило. — Да вы вообще нам порченную сковородку подсунули и теперь посмеиваетесь втихую!
— Порченную? И как ты себе это представляешь? — опешила кухарка.
— Вам лучше знать, как это представляется. Я со сковородками до сегодняшнего дня дела не имел. Поэтому мне сложно судить о критериях, по которым определяется, порченные они или нет.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: