Юлия Плагина - Невеста на одно место
- Название:Невеста на одно место
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Юлия Плагина - Невеста на одно место краткое содержание
Возьмите лист и ручку, сядьте за стол и ответьте честно на два простых вопроса.
1) Думаете быть профессиональной свахой легко?
2) Найти невезучему пареньку невесту — это так, раз плюнуть?
Ответили? Вот и хорошо, а теперь сравним наши ответы!
Ответ на первый вопрос: сваха — это увлекательная и интересная работа, если вы женщина, а так как я — представитель сильного пола, то дела у меня не то, чтобы не идут, они временно приостановлены из-за полного отсутствия клиентов. Поэтому эта профессия не вызывает в моём сердце никаких тёплых чувств и воспоминаний.
Ответ на второй вопрос: ага, счаз, особенно если этот парень жених со стажем, с наличием проклятия на челе и вредными родителями! Но так как это первый заказ за…цать лет, то я в лепёшку расшибусь, но найду невесту для молодого графа, и может быть это будет началом моей великолепной карьеры и безбедной жизни…
Невеста на одно место - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
18
Эол — в греческой мифологии бог развлечений, господствовавший над островами Эолия.
19
Бартоломелло вспомнил «крылатое» выражение: «К… (вставить нужное имя) на кривой козе не подъедешь!»
20
Томагавк — боевой топор индейцев Северной Америки.
21
Омнибус — вид городского общественного транспорта, характерный для второй половины XIX века. Многоместная (15–20 мест) повозка на конной тяге.
22
Девятый вал — распространённый в искусстве символ непреодолимой силы, основывающийся на поверье, что девятая волна во время шторам самая сильная и опасная.
23
Граффер (англ. Graffer) — человек, отвечающий за осветительное оборудование и бесперебойное электроснабжение.
24
Желудок крокодила чрезвычайно силён, а желудочный сок позволяет переваривать не только мясо, но и рога, копыта, кости и шерсть.
25
Афина — богиня мудрости в Древней Греции.
26
Форейтор — мальчик-подросток, поджидающий в местах, где линии конки пересекали крутые подъёмы. Он подпрягал ещё 1–2 пары лошадей и помогал преодолеть трудное место, затем на ровном участке выпрягал дополнительных лошадей.
27
Конка (конно-железная городская дорога) — вид общественного транспорта, широко применявшегося до перевода железной дороги на паровую, тепловую, электрическую или канатную тягу. Наиболее распространённой областью применения конки был городской транспорт; таким образом, конка была предшественником электрического трамвая. Конка представляла собой открытый или чаще закрытый экипаж, иногда двухэтажный с открытым верхом — империал. Вагон по рельсовым путям тянула пара лошадей, управляемых кучером.
28
Гермес — покровительствует ворам, успевает делать несколько дел сразу, берёт на себя множество обязанностей и безупречно их выполняет.
29
Аид — подземное царство теней, которым правит Аид.
30
Легкоходство — направление в туризме, отличительной чертой которого является максимальное снижение веса снаряжения, насколько это безопасно возможно.
31
Догма — основное положение какого-либо учения, принимаемое в рамках данного учения истинным без требования доказательства.
32
Апперкот — классический удар из традиционного бокса, дословно переводится как «рубануть снизу вверх».
33
Крылатые сандалии — подарок Зевса Гермесу.
34
Фортуна — богиня удачи в Древней Греции.
35
«Зелёная организация» — прототип современного «Гринписа».
36
Плутонис — бог богатства в Древней Греции.
37
Romantic story (англ.) — романтическая история.
38
Оператор «Стэдикама» — кинооператор, обладающий специальными навыками управления киносъёмочным аппаратом, установленным на систему стабилизации «Стэдикам».
39
Оби — шёлковый пояс, которым в Японии женщины подвязывают кимоно или юкату — хлопковое легкое летнее кимоно из самой дешевой ткани.
40
The End (англ.) — конец.
Интервал:
Закладка: