О Генри - Чудо [An Afternoon Miracle]
- Название:Чудо [An Afternoon Miracle]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Екатеринбург : У-Фактория
- Год:2008
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
О Генри - Чудо [An Afternoon Miracle] краткое содержание
Чудо [An Afternoon Miracle] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Чья-то рука отдернула завесу, разделявшую вагон на две части, и из-за нее выглянула поблекшая женщина средних лет с ножом и полуочищенной картофелиной в руках.
— Альвира, ты очень занята? — спросила женщина.
— Я читаю газету из нашего города, мама. Что ты скажешь? Эта бледная белобрысая Матильда Прайс получила больше всего голосов на конкурсе красавиц в Галлиполисе [5] Галлипольский полуостров в европейской части Турции.
.
— Ну, если бы ты была дома, Альвира, это ей не удалось бы. Дай бог, чтобы мы вернулись туда до конца осени. Надоело мне шататься по свету, изображая из себя мексиканцев и устраивая представления со змеями. Но я не то хотела сказать. Эта огромная змея опять уползла. Я обыскала весь вагон и не могла ее найти. Она, верно, уже час как исчезла. Мне помнится, что я слышала какое-то шуршание по полу, но я думала, что это ты.
— Черт побери этого старого негодяя! — воскликнула Королева и швырнула газету. — Он уже в третий раз убегает. Джордж никогда не прикрепит как следует крышку его ящика. Я уверена, что он боится Куку. Теперь мне придется охотиться за ним.
— Поторопись, чтобы его не убили как-нибудь.
Королева блеснула зубами в ослепительно насмешливой улыбке:
— Этого бояться нечего. Когда они видят Куку на улице, они удирают во все лопатки и принимают потом бром. Между нами и рекой пробегает ручеек, а этот старый бродяга готов отдать свою шкуру за глоток свежей воды. Я, наверное, найду его там.
Через несколько минут Альварита вышла на переднюю площадку, вполне готовая к поискам. Ее красивая черная юбка была сшита по самой последней моде. Ее белоснежная блузка радовала глаз в этой солнечной пустыне, как свежий и прохладный оазис. Мужская соломенная шляпа крепко сидела на ее густых, закрученных узлом волосах.
Под ее невозмутимым круглым дерзким подбородком был кокетливо подвязан вокруг высокого крахмального воротника мужской галстук. Она держала белый шелковый зонтик, обшитый настоящими пожелтевшими кружевами.
Родиной ее костюма можно было признать и Галлиполис, но глаза ее упорно говорили о Севилье или Вальядолиде: [6] Города в Испании.
кастаньеты, балконы, мантильи, серенады, засады, эскапады — все это заключалось в их темной бездне.
— Ты не боишься выходить одна, Альвира? — тревожно спросила королева-мать. — Тут так много хулиганов. Не лучше ли?..
— Я еще никогда ничего не боялась, мама. В особенности людей, и особенно мужчин. Не беспокойся! Я вернусь, как только найду этого беглого бродягу.
На голой земле у железнодорожной колеи лежал густой слой пыли. Опытный глаз Альвариты скоро различил зубчатый след сбежавшего пифона. Он вел через станционный участок вниз по маленькой улице по направлению к оврагу, как она и предсказывала. Тишина и полное отсутствие возбуждения во всей окрестности позволяли надеяться, что местные жители не подозревали, какой страшный гость прошел по их дорогам… Жара загнала их в дома, откуда по временам доносились пронзительный смех или удручающий визг истязуемого рояля. Несколько мексиканских ребятишек, которые возились в тени, оторвались от своей игры и уставились на проходившую мимо Альвариту, застывшие, онемевшие, словно глиняные идолы. Кое-где из дверей выглядывала женщина и замирала на месте, остолбенев при виде белого зонтика.
Сто шагов — и Альварита вышла за черту города; показались разбросанные кустарники, а за ними гордая роща, осенявшая миниатюрное ущелье. По оврагу извивался маленький светлый ручеек. Это напоминало парк, с некоторым оттенком городской идиллии, подчеркнутой газетной бумагой и коробками из-под консервов, разбросанными здесь любителями пикников. Вниз и вверх вдоль этого ручейка блуждала веселая безмятежная Альварита. Один раз она заметила след продвижения вероломного пресмыкающегося на полосе мелкого песка.
Живая вода должна была привлечь его; он, наверное, находился где-нибудь поблизости.
Альварита была так уверена в его близком соседстве, что уселась отдохнуть на ветку большой лианы, которая спускалась с гигантского речного вяза. Чтобы добраться туда, ей пришлось подняться от тропинки по крутому неровному откосу, и она устала. Вокруг нее рос густой и высокий кустарник. Поздно расцветшее ратановое дерево распространяло сладкий навязчивый аромат. На дне оврага шелестел ласкающий ветерок, насыщенный меланхоличным запахом опавших, увядающих листьев. Альварита сняла шляпу и, распустив тяжелый узел волос, начала медленно заплетать их в две длинные темные косы.
Из темной глубины густой заросли кустов бессмертника на нее жарко смотрели два маленьких глаза, блестящих как драгоценные камни. Там лежал, свернувшись кольцом, Куку, огромный пифон — Куку Великолепный, с плоской мордой, изогнутыми губами, с одиннадцатифутовым телом, покрытый изящной и блестяще испещренной чешуей. Пифон смотрел на свою повелительницу, не выдавая своего присутствия ни звуком, ни движением.
Блестящий бродяга, может быть, предчувствовал близкий плен, но он надеялся продлить под прикрытием листвы свое восхитительное приключение. Как приятно было после душного и пыльного вагона лежать здесь, нюхая свежую воду и чувствуя всем телом приятную шероховатость земли и камней. Скоро, очень скоро Королева разыщет его, и он, беспомощный, как червь, в ее смелых руках, будет снова водворен в темный ящик в тесном доме, который двигается на колесах.
Альварита вдруг услыхала, что где-то внизу заскрипел гравий. Повернув голову, она увидела крупного, загорелого мексиканца с наглым и злобным выражением лица, который созерцал ее тупым, зловещим взглядом.
— Что вам угодно? — спросила она так резко, как только позволяли ей пять шпилек, которые она держала во рту. Оглядев его со спокойным презрением, она продолжала заплетать волосы. Мексиканец продолжал смотреть на нее и улыбался, показывая белые неровные зубы.
— Я вас не трону, сеньорита, — сказал он.
— Еще бы вы меня тронули! — ответила Королева, откидывая только что заплетенную тяжелую косу. — Но не лучше ли вам убраться прочь?
— Я не трону вас, нет. Но, может быть, я возьму у вас один маленький beso — поцелуй, кажется, это называется по-вашему?
Человек снова улыбнулся и ступил ногой на откос. Альварита быстро нагнулась и подняла камень величиной с кокосовый орех.
— Ну, живей, — решительно приказала она, — эй, вы, там, черномазый!
Краска обиды проступила сквозь смуглую кожу мексиканца.
— Я гидальго! — прорычал он, оскалив клыки. — Я вам не негр. Dabla bonita! Вы мне за это ответите!
Он сделал два шага вперед по откосу, но камень, брошенный далеко не слабой рукой, ударил его прямо в грудь. Он отскочил назад к тропинке, сделал полуоборот и увидел нечто, сразу изгнавшее из его головы все мысли о девушке. По тропинке, на расстоянии двадцати шагов, шел человек с вьющимися рыжими волосами и меланхоличным, загорелым, гладко выбритым лицом.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: