Алексей Бурштейн - 007. Вы живёте только... трижды
- Название:007. Вы живёте только... трижды
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алексей Бурштейн - 007. Вы живёте только... трижды краткое содержание
007. Вы живёте только... трижды - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Да, верно, — оживился профессор, — ну, насколько привидение вообще могло оживиться. — Вы совершенно правы, юноша. Начиная со второй половины этого века Министерство Магии приняло несколько последовательных решений по облегчению уровня преподаваемого материала.
— Но зачем?! — Гермиона выразила всю себя в этом вопле. Отличница в принципе не могла понять, зачем облегчать учебную программу.
— Отдел народного образования счёл, что количество информации, которое должны изучать дети, и без того чересчур велико, — пожал плечами призрак. — Были введены новые дисциплины, из-за увеличения количества маглорожденных увеличились классы, а штат школы остался на прежнем уровне, что сказалось на качестве образования… Ну и потом, было приято решение, что ученикам не надо давать все возможные знания; всё равно бо́льшая часть из них никогда не пригодится. Скорее, надо научить их учиться, а уж потом, если им понадобятся те или иные сведения, умеющие учиться молодые люди сумеют почерпнуть их из книг и от более опытных коллег. Это позволяет достигать узкой специализации, при которой каждый будет в совершенстве владеть знаниями и умениями из своей области деятельности, но зависеть от других во всех остальных областях. И это экономически оправдано, потому что позволяет создавать больше рабочих мест. При этом школа обеспечивает только базовый уровень знаний, позволяющий оценить различные специальности и выбрать ту, которая больше по душе, а настоящую учёбу маг пройдёт в рамках подготовки к выбранной им профессии [338] Это совершенно реальный аргумент в пользу снижения уровня школьного образования.
…
— И из школьной программы были выброшены полезные и удобные Протеевы чары, — горько вздохнула Гермиона, — зато оставлены никому не нужные и совершенно неинтересные гоблинские войны. — Джеймс легонько шлёпнул её по руке, Гермиона мысленно пересмотрела последнюю фразу и виновато опустила глаза.
— У вас есть ещё вопросы ко мне, мистер Малфой? — спросил профессор Бинс более сухим, чем обычно, тоном.
— Да, ещё один, если позволите. — Джеймс скрестил за спиной пальцы. — Дело в том, сэр, что я поспорил со своим папой, Люциусом Малфоем. Он утверждает, что во времена до Великой Войны школьная программа была намного шире, чем сейчас, а я утверждал, что это не так. То есть шире — да, но не намного .
— Ваш отец прав, юноша, — проскрипел призрак. — Мы ведь это уже выяснили.
— Сэр, — торопливо продолжил Бонд, — в качестве примера мой отец привёл термин, о котором я даже не слышал. Поэтому я и решил обратиться к вам, профессор. Если окажется, что этот термин изучали в школе в сороковых, я призна́ю себя проигравшим. Но если окажется, что мой отец узнал его позже, в рамках профессиональной подготовки, то у меня есть все шансы выиграть наше маленькое пари. А там на кону новый «Нимбус», сэр, поэтому мне крайне важно узнать, мог ли школьник в конце тридцатых или в начале сороковых узнать этот термин во время школьного обучения.
— О каком термине речь? — профессор Бинс поправил нематериальные очки.
— «Крестраж», — выдохнул Бонд. — Что такое «крестраж», профессор?
— Крестраж, крестраж… — приведение задумалось. — Horcrux… Мерлин, я ведь где-то слышал это слово… Что там с этимологией? Оно очень старое, староанглийское. Hor — грязь, crux — ящик. Ах да, это контейнер для мусора, юноша. Школьник в конце тридцатых вполне мог узнать о существовании мусорных вёдер в школе. И, к сожалению, судя по состоянию школьных коридоров, современные школоло о них и представления не имеют. Так что, молодой человек, боюсь, «Нимбус» вам не светит.
— Мусорное ведро, да? — Джеймс надулся. — Спасибо, профессор, вы мне очень помогли. Не смею больше вас задерживать. Спокойной ночи!
— Спокойной ночи! — попрощался с ними призрак. — Так как, говорите, вас зовут?
— Драко Малфой и Пэнси Паркинсон, — ответил Джеймс, вытягивая Гермиону за руку из комнаты историка. — До встречи, профессор!
— Погодите минутку, — остановило их привидение. — Вы с какого, собственно, факультета?
— Со Слизерина, разумеется, — вздёрнул нос суперагент, заслоняя собой Гермиону, на груди которой сиял значок старосты «Гриффиндора».
— Тогда вам следует поторопиться, — профессор Бинс поправил на носу полупрозрачные очки, — до подземелья путь неблизкий, а через несколько минут наступит время отбоя.
— Разумеется, профессор, — юноша и девушка вышли за дверь и, не теряя ни секунды, отправились к протрету Толстой Дамы.
Гермиона выждала, пока они удалятся от кабинета историка на достаточное расстояние, и прошептала:
— Почему ты его обманул?
— Потому что это слово очень-очень нехорошее, — так же шёпотом ответил Джеймс. — За одно только его упоминание Министерство Магии устроило настоящую бойню, в которой пострадали в том числе Блэки, — судя по всему, за дело. И я просто ответил ответной любезностью… Видишь ли, это слово означает что-то настолько страшное, что оно просто не может переводиться, как «мусорное ведро». За «мусорное ведро» не закрывают журналы с казнью всего персонала, включая курьеров, и переплавкой наборных шрифтов из типографии. Профессор Бинс нас обманул.
— Один-один, — пожала плечами Гермиона. — Ты ему соврал первым. Решил подставить Малфоя? Потому что ты заранее подозревал, что, услышав это слово, он нас обманет, и сообщит кому-нибудь о том, что пара учеников интересуется этим предметом? И как ты понял, что он врал?
— Hor на староанглийском действительно означает «грязь», но у этого слова есть и другие значения, — «зло», «нечисть». А crux — это действительно «контейнер». Но в староанглийском вообще не было слова «мусорный ящик», потому что у них были окна, в которые выбрасывался весь мусор по мере накопления. Так вот, сводить horcrux к «мусорному ящику» нелепо, у этого слова есть другое значение, и Бинс его знает, просто нам не говорит. Обратила внимание, как его глазки бегали, пока он пытался придумать что-нибудь правдоподобное, чтобы нам соврать? Он точно знает, что такое крестраж, и знает, что этот термин связан с чем-то злым, с какой-то нечистью. А я такую реакцию заранее предполагал, поэтому и назвался чужим именем. Вот теперь посмотрим, как он будет распоряжаться информацией о том, что Драко Малфой интересуется крестражами. Я предрекаю, что с завтрашнего дня Дамблдор возьмёт Драко под плотный колпак.
— Но Бинс ведь нас узнает.
— Не сможет. Он полупрозрачный, понимаешь? Его глаза пропускают свет, таким образом, показатель преломления глаз почти равен единице — показателю преломления воздуха. Соответветственно, из всех световых лучей, поступающих в его глаза, призрак крайне неэффективно использует мизерную долю. А значит, призрак не может видеть чётко, он должен видеть только крайне размытые фигуры, без каких-либо деталей [339] См. «Занимательную физику» Яна Перельмана. В главах про зрение Перельман подробно объясняет, почему человек-невидимка не может не быть слепым.
. Я даже не уверен, что он сможет видеть цвета. Я стоял прямо перед Бинсом с красно-жёлтым галстуком на шее, и он спросил у меня, с какого я факультета.
Интервал:
Закладка: