Борис Штерн - Эфиоп, или Последний из КГБ. Книга II
- Название:Эфиоп, или Последний из КГБ. Книга II
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Борис Штерн - Эфиоп, или Последний из КГБ. Книга II краткое содержание
Знаменитый киевский писатель Борис Штерн впервые за всю свою тридцатилетнюю литературную карьеру написал роман. Уже одно это должно привлечь к «Эфиопу» внимание публики. А внимание это, единожды привлеченное, роман более не отпустит. «Эфиоп» — это яркий, сочный, раскованный гротеск. Этот роман безудержно весел. Этот роман едок и саркастичен. Этот роман… В общем, это Борис Штерн, открывший новую — эпическую — грань своего литературного таланта.
Короче. Во время спешного отъезда остатков армии Врангеля из Крыма шкипер-эфиоп вывозит в страну Офир украинского хлопчика Сашко, планируя повторить успешный опыт царя Петра по смешению эфиопской и славянской крови. Усилия Петра, как известно, увенчались рождением Александра Сергеевича Пушкина. Результаты же повторного эксперимента превзошли все ожидания…
Эфиоп, или Последний из КГБ. Книга II - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
4
«Назначенный-разжалованный» (офир.).
5
Самая замечательная женщина Петербурга (фр.).
6
'Для этого дела (фр.).
7
Выйдем на минутку в огород, погода так хороша, а это так редко бывает в Боицаниго. От. (фр.)
8
С величайшим удовольствием (фр.).
9
С вашей стороны было бы очень любезно, если бы вы зашли ко мне оживить меня. От. (фр.)
10
Привыкшая к «этому делу», страдала без «этого дела» (фр.).
11
Если это не любовь, то что же? (ит.)
12
Похмелье?… Я к вашим услугам (фр.). Не сыграйте со мной злой шутки (фр.).
13
О чем вы думаете! (фр.)
14
Супружеское ложе, усадил поудобнее (фр.).
15
Вы самая хорошенькая, милая графиня. От. (фр)
16
Вы ужасны с вашим невинным видом (фр.).
17
При нашем образе жизни… просто, он за мной волочился (фр.).
18
Мир желает быть обманутым, пусть же его обманывают (лат.).
19
Это шулерство вовсе не похоже на образ действий великого человека (фр.).
20
Господин N.N. учит французскому языку по новой и легкой методе быстрого усвоения (англ.).
21
Вы немец? (нем.)
22
О нет, сударь. Я почти ваш земляк, я поляк (нем.).
23
Еще один полоумный (исп.).
24
Всем редакторам и корректорам: не исправлять «глаза бегали где-то под ногами»! (Авт.)
25
Экклесиаст — Проповедующий в собрании или Ведущий собрание; спикер (др. — евр.).
26
Сашко Гайдамака. Евгений ЛУКИН, авторизованный вольный перевод с древнерусского.
27
Всем редакторам и корректорам! Не исправлять «мне не жадно» — именно так было сказано Сашком Гайдамакой. (Прим. автора.)
28
Нет, сказал Святой Дух, я не сойду! (фр.)
29
Зигмунд Фрейд (офир.).
30
Евгений ЛУКИН. Запись и литературная обработка.
31
Это из-за того, что я глупый немец… Очень хорошо! (нем.)
32
Кстати (фр.).
33
Мне она не нравится… Очень хорошо! (нем.)
34
С любовью возможно все!.. Очень хорошо!
35
Неглиже (фр.).
36
Примерно соответствует детской русской песенке: Баба сеяла горох, Прыг-скок, прыг-скок. Обвалился потолок, Прыг-скок, прыг-скок.
37
Коитус интерруптус — прерванный коитус, прервать коитус (лат.).
38
Принесите мне, пожалуйста, пива, сосиски и кислую капусту. Ладно? (нем.)
39
ВВ — Владимир Васильевич Щербицкий.
40
Этот субъект нервный и желчный — он не жилец на этом свете (фр.).
41
И зачем черт дернул меня ввязаться в это дело? (фр.)
42
К черту этих русских! (нем.)
43
Колдун в своем стремлении вывести африканского Пушкина явно перегнул палку и много в родословной напутал.
44
Бутылка (фр.).
45
Желаю щастья само письмо находится в Антвенруме (Голандия) оно облетело 444 раза вокруг света и пришло к Вам с получением щастья но при одном условии надо написать 20 копий за 100 часов жизнь письма началась в Англии а потом попало в Россию Его получила крестьянка Круглова и через 4 дня откопала у себя в огороде клад с золотом и вышла замуж за князя поручика Голицына ее дочь миллионерша живет сейчас в Америке письмо также попало к Тухачевскому и он его сжег и через 4 дня был арестован Хрущеву подбросили письмо на дачу он выбросил его а через 4 дня его свергли соратники Алла Пугачева отправила 20 копий а через неделю получила приглашение от одной американской фирмы и положила на свой счет 2 миллиона долларов и вышла замуж за Киркорова ни в коем случае нельзя рвать письмо это нить между прошлым и будущим
С(ИМХА) БК(ВОД)Р Й(ОСЕФ) А(ЗАКЕН) З(ХРОНО) ЗЛ ОТ эти знаки должны принести Вам щастье ждите сюрприза это не шарллотанство а истина даже если Вы не суеверны.
46
Гоп-стоп, Зоя, зачем давала стоя?
47
«Красное крепкое» (укр.) — марка вина.
48
Кстати, между прочим (фр.).
49
Эрнесто Хемингуэй (офир.).
50
Евгений ЛУКИН. Запись и литературная обработка.
51
Это я создал! (англ.)
52
Куда прешь (англ.).
53
Доминиканский козел — своеобразная игра в плоские кости, Разновидность домино (офир.).
54
Игорь КРУЧИК, авторизованный вольный перевод с офирского.
55
Авторизованный вольный перевод Саши НИКОЛАЕВА.
56
Труднопереводимо. Приблизительный перевод: «Ишь, чего захотел!» (интернац.)
57
Ничего, пусть, Моргалычу можно (фр.).
58
Спасибо (англ.).
59
Николай Степанович ошибается — академик Вавилов Н. И. был. арестован за год до войны, Хват А. Г. тогда был еще старшим лейтенантом, а в отставку ушел полковником. (Прим. ред.)
60
Govno (фр.)
61
Анри Бейль (фр.)
62
Стендаль (фр.).
63
Он хороший человек, но тут у него не все в порядке (фр.).
64
Спасибо (фр.).
65
Я — всегда пожалуйста (фр.).
66
Гертруда Стайп, американская писательница.
67
Скотт Фицджеральд, американский писатель.
68
— Меня об этом уже спрашивали, — для чего в моем сочинении говорят не только русские, но и французы частью по-русски, частью по-французски? Упрек в том, что лица говорят и пишут по-французски в русской книге, подобен тому упреку, который бы сделал человек, глядя на картину и заметив в ней черные пятна (тени), которых нет в действительности. Живописец не повинен в том, что некоторым тень, сделанная им на лице картины, представляется черным пятном, которого не бывает в действительности, но живописец повинен только в том, ежели тени эти положены неверно и грубо. Занимаясь эпохой начала нынешнего века, изображая русские лица известного общества и Наполеона и французов, имевших такое прямое участие в жизни того времени, я невольно увлекся формой выражения того французского склада мысли больше, чем это было нужно. И потому, не отрицая того, что положенные мною тени, вероятно, неверны и грубы, я желал бы только, чтобы те, которым покажется очень смешно, как Наполеон говорит то по-русски, то по-французски, знали бы, что это им кажется только оттого, что они, как человек, смотрящий на портрет, видят не лицо со светом и тенями, а черное пятно под носом.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: