Борис Штерн - Эфиоп, или Последний из КГБ. Книга II
- Название:Эфиоп, или Последний из КГБ. Книга II
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Борис Штерн - Эфиоп, или Последний из КГБ. Книга II краткое содержание
Знаменитый киевский писатель Борис Штерн впервые за всю свою тридцатилетнюю литературную карьеру написал роман. Уже одно это должно привлечь к «Эфиопу» внимание публики. А внимание это, единожды привлеченное, роман более не отпустит. «Эфиоп» — это яркий, сочный, раскованный гротеск. Этот роман безудержно весел. Этот роман едок и саркастичен. Этот роман… В общем, это Борис Штерн, открывший новую — эпическую — грань своего литературного таланта.
Короче. Во время спешного отъезда остатков армии Врангеля из Крыма шкипер-эфиоп вывозит в страну Офир украинского хлопчика Сашко, планируя повторить успешный опыт царя Петра по смешению эфиопской и славянской крови. Усилия Петра, как известно, увенчались рождением Александра Сергеевича Пушкина. Результаты же повторного эксперимента превзошли все ожидания…
Эфиоп, или Последний из КГБ. Книга II - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
[ Сноска к сноске. Мене про це вже запитували, — для чого в моему твopi розмовляють не тільки росіяни, але й французи частиною російською, частиною французькою i навіть українською мовами? Дорікання в тім, що особи розмовляють i пишуть французькою i українською в російський книзі, схожі на тi дорікання, якi зробила би людина, дивлячись на картину i побачивши в ній чорнi плями (тiнi), яких немає в дійсності. Живописець не винен в тiм, що деяким людям тінь, зроблена ним на живописному полотні, уявляється чорною плямою, котрої не буває в дiйсностi, але живописець винен тільки в тім, що тiнi ці покладені невipнo i незграбно. Займаючись епохою початку нинішнього вiкy, зображуючи російські персони відомого суспільства i Наполеона i французів, що мали таку безпосередню участь в житті того часу, я мимоволі захопився формою виявлення я того французького складу думки (менталітету) більш, ніж це було потрібно. I тому, не заперечуючи того, що покладені мною тiнi, напевно, невipнi та незграбні, я бажав би тільки, щоб тi, котрим здається дуже смішним, як Наполеон розмовляє то російською, то французькою, то українською, знали б, що це їм здається тільки від того, що вони, як людина, що розглядає портрет, бачать не обличчя зі світлом i тінями, а чорну пляму під носом.
Те ж саме з ненормативною лексикою. Коли Кутузов після Бородінського відступу говорить, що «французы будут у меня говно жрать», я не можу з метою хибно зрозумілої художності змінити це слово на яке-небудь iншe слово — наприклад, на французьке «merde» чи на російське «дерьмо», чи на українське «гiмно», чи на аптекарське «кал»; але з метою непорушення художньої правди залишаю це брудне російське слово у тому вигляді, в якому воно було промовлене Кутузовим після Бородінської битви. ].
69
Противовоздушная оборона в Одесском военном округе.
70
Младший лейтенант (ит.).
71
Лейтенант (ит.).
72
Капитан (ит.).
73
Майор (ит.).
74
Подполковник (ит.).
75
Вы уезжаете на войну младшим лейтенантом! Вы возвращаетесь подполковником! (ит.)
76
И по домам! (ит.)
77
Вариант рифмы, близкой по смыслу русскому «сранью».
78
Игорь КРУЧИК, авторизованный вольный перевод с офирского.
79
Равенство, братство, свобода или смерть! (фр.)
80
Евгений ЛУКИН. Запись и литературная обработка.
81
Игорь КРУЧИК. Запись и литературная обработка.
82
Лейтенант Алесандро (ит.).
83
Синьор лейтенант (ит.).
84
Да (англ.), понимаю (укр.).
85
Ну? (Чего тебе?) (ит.)
86
Нет — значит, нет (ит.).
87
Спасибо, благодарю (ит.).
88
Что за чепуха! (интерн.)
89
Мелкий пронизывающий дождь (фр.).
90
Что-что? (ит.)
91
Вот и покончено с Италией. Очень жаль.( фр. )
92
Живем потихоньку-помаленьку ( ит .).
93
Просто пустая страница с эпиграфом, куда каждый Читатель может писать все, что ему заблагорассудится. (Прим. автора.)
94
Очнулся, очухался (укр.) .
Интервал:
Закладка: