Уильям Теккерей - Кольцо и роза, или История принца Обалду и принца Перекориля
- Название:Кольцо и роза, или История принца Обалду и принца Перекориля
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Детская литература
- Год:1970
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уильям Теккерей - Кольцо и роза, или История принца Обалду и принца Перекориля краткое содержание
Сатирическая сказка классика английской литературы XIX века. В ней равно достается и самодурам-тиранам, и их угодливым приближенным, и вообще всем ханжам, лицемерам, невеждам и глупцам, которых очень трудно исправить, но можно остро и зло высмеять, чтобы никому не захотелось следовать их примеру.
Мастерски выполненные карикатурные рисунки автора прекрасно дополняют текст.
Кольцо и роза, или История принца Обалду и принца Перекориля - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Король поднимался по дворцовым ступеням об руку со своей ягой до того бледный, словно всходил на эшафот. Он только взглянул исподлобья на Черную Палочку: он был зол на нее и думал, что она пришла посмеяться его беде.

— Прочь с дороги, — надменно бросает Спускунет. — И чего вы всегда суетесь в чужие дела, понять не могу!
— Так ты решила сделать несчастным этого юношу? — спрашивает ее Черная Палочка.
— Да, я решила стать его женой, вот так! Вам-то какая печаль? И потом, слыханное ли дело, сударыня, чтобы королеве говорили «ты»? — возмущается графиня.
— И ты не возьмешь денег, которые он тебе предлагал?
— Не возьму.
— Не вернешь ему расписку? Ты же знаешь, что обманом заставила его подписать эту бумагу.
— Что за дерзость! Полисмены, уберите эту женщину! — восклицает Спускунет.
Полисмены кинулись было вперед, но фея взмахнула своей палочкой, и они застыли на месте, точно мраморные изваяния.
— Так ты ничего не примешь в обмен на расписку, Спускунет? — грозно произносит Черная Палочка. — В последний раз тебя спрашиваю.
— Ни-че-го! — вопит графиня, топая ногой. — Подавайте мне мужа, мужа, мужа!
— Ты его получишь! — объявила Черная Палочка и, поднявшись еще на ступеньку, приложила палец к носу дверного молотка.
И бронзовый нос в ту же секунду как-то вытянулся рот открылся еще больше и издал такое рычание, что все шарахнулись в сторону. Глаза начали бешено вращаться скрюченные руки и ноги распрямились, задвигались и, казалось, с каждым движением все удлинялись и удлинялись; и вот дверной молоток превратился в мужчину шести футов росту, одетого в желтую ливрею; винты отскочили, и на пороге вырос Дженкинс Спускунет, — двадцать с лишним лет провисел он дверным молотком над эти порогом!
— Хозяина нет дома, — проговорил Дженкинс своим прежним голосом; а супруга его, пронзительно взвизгнув, плюхнулась в обморок, но никто на нее даже не посмотрел.
Со всех сторон неслось:
— Ура! Ура! Гип-гип ура!
— Да здравствуют король с королевой!
— Вот ведь чудо!
— Рассказать — не поверят!
— Слава Черной Палочке!
Колокола запели на все голоса, оглушительно захлопали ружейные выстрелы.
Обалду обнимал всех вокруг; лорд-канцлер подбрасывал в воздух свой парик и вопил как безумный; Атаккуй обхватил за талию архиепископа и от радости пустился отплясывать с ним жигу; что же до короля, то вы, наверно, и без меня догадались, как он повел себя, и если он два-три раза или двадцать тысяч раз поцеловал Розальбу, то, по-моему, поступил правильно.
Тут Дженкинс Спускунет с низким поклоном распахнул двери, в точности как делал это раньше, и все вошли внутрь и расписались в книге регистрации браков, а потом поехали в церковь, где молодых обвенчали, а потом фея улетела на своей палочке, и больше о ней никто не слыхал.
Примечания
1
Английская золотая монета.
2
У. Шекспир (1964–1616), «Генрих IV».
3
Регентом в монархическом государстве называют временного правителя страны.
4
Имеется в виду хроника Шекспира «Король Джон», в которой рассказывается, как король Джон захватил престол, по праву принадлежавший его племяннику, принцу Артуру, и подослал к нему убийцу.
5
Здесь можно затеять веселую игру, ко время которой каждый из детей назовет свое любимое кушанье. (Прим. автора.)
6
Королева (лат.) .
7
О, небо! (франц.).
8
Первая строка английского национального гимна.
9
Сарай, где держали медведей для травли их собаками.
10
Сапожная вакса производства известной лондонской фирмы Уоррена, в которой Диккенс работал мальчиком.
11
Имеется в виду английский университетский город Оксфорд.
12
Замок в Лондоне, некогда королевская резиденция, затем политическая тюрьма; в настоящее время исторический музей.
13
Рожденный царскими предками (лат.). — первая строка первой оды римского поэта Горация (65-8 гг. до н. э.).
14
Гамлет — главный герой одноименной трагедии Шекспира.
15
Речь идет о Елизавете Тюдор — английской королеве, правившей во времена Шекспира.
Интервал:
Закладка: