Авторы Авторы - Акулы Гленарвана
- Название:Акулы Гленарвана
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Авторы Авторы - Акулы Гленарвана краткое содержание
"…как вдруг внимание боцмана привлек какой-то грубый предмет, плотно застрявший в одной из складок утробы акулы.- Бутылка! – воскликнул он.- Ну-ка, вытащите её, да осторожнее, – приказал лорд Гленарван.- Вот, сэр, – ответил помощник капитана.- Отлично! – сказал Гленарван. – Прикажите тщательно её обмыть и принести в рубку.Вскоре бутылка, найденная при столь странных обстоятельствах, очутилась на столе в кают-компании" – а что было дальше? Больше сотни вариантов.
Акулы Гленарвана - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Что такое! – сказал вдруг Мак-Наббс, переставая работать. – Три часа уже пилю, а документов всё не видно.
Гленарван не ответил. Он уже все понял и последние полчаса водил ножовкой только для виду.
– Ну-с, попилим еще! – бодро сказал рыжеволосый майор.
– Конечно, надо пилить, – заметил лорд, стараясь оттянуть страшный час расплаты. …
– Ничего не понимаю! – сказал Мак-Наббс, допилив до конца и разнимая гирю на две яблочные половины. – Тут нет документов!
– Пилите, майор, пилите, – пролепетал Гленарван. Но майор, держа в каждой руке по чугунному полушарию, стал медленно подходить к лорду Эдуарду.
– Не подходите ко мне с этим железом! – завизжал Гленарван, отбегая в сторону. – Я вас презираю!
Но тут Мак-Наббс размахнулся и, застонав от натуги, метнул в родственника обломок гири. Услышав над своей головой свист снаряда, лорд лег на пол. 45) от doxtur …как вдруг внимание боцмана привлек какой-то грубый предмет, плотно застрявший в одной из складок утробы акулы.
– Бутылка! – воскликнул он.
– Ну-ка, вытащите её, да осторожнее, – приказал лорд Гленарван.
– Вот, сэр, – ответил помощник капитана.
– Отлично! – сказал Гленарван. – Прикажите тщательно её обмыть и принести в рубку.
Вскоре бутылка, найденная при столь странных обстоятельствах, очутилась на столе в кают-компании. Гленарван начал счищать твердые наросты, предохраняющие горлышко, затем аккуратно вытащил пробку и извлёк бумажку, свёрнутую трубочкой. Все подались вперёд, напряжённо уставясь на влажный листок. Лорд бережно развернул его, а там…-там-там-татата-там-там-там "Не думай о секундах свысока…" КОНЕЦ 16-й СЕРИИ 46) от nekudza …как вдруг внимание боцмана привлек какой-то грубый предмет, плотно застрявший в одной из складок утробы акулы.
– Бутылка! – воскликнул он.
– Ну-ка, вытащите её, да осторожнее, – приказал лорд Гленарван.
– Вот, сэр, – ответил помощник капитана.
– Отлично! – сказал Гленарван. – Прикажите тщательно её обмыть и принести в рубку.
Вскоре бутылка, найденная при столь странных обстоятельствах, очутилась на столе в кают-компании. Гленарван начал счищать твердые наросты, предохраняющие горлышко, затем аккуратно вытащил пробку и извлёк бумажку, свёрнутую трубочкой. Все подались вперёд, напряжённо уставясь на влажный листок. Лорд бережно развернул его и начал читать вслух:
"1 атчет 3 марта Док Штраус сказал што я должен писать все што я думаю и помню и все што случаеца со мной с севодня. Я не знаю пачему но он гаварит што это важно штобы они могли увидить што я падхажу им. Я надеюсь што падхажу им потому што мис Кинниан сказала они могут сделать меня умным. Я хочю быть умным…" 47) от gostrov …как вдруг внимание боцмана привлек какой-то грубый предмет, плотно застрявший в одной из складок утробы акулы.
– Бутылка! – воскликнул он.
– Ну-ка, вытащите её, да осторожнее, – приказал лорд Гленарван.
– Вот, сэр, – ответил помощник капитана.
– Отлично! – сказал Гленарван. – Прикажите тщательно её обмыть и принести в рубку.
Вскоре бутылка, найденная при столь странных обстоятельствах, очутилась на столе в кают-компании. Гленарван начал счищать твердые наросты, предохраняющие горлышко, затем аккуратно вытащил пробку, извлёк конверт и вскыл его. Все подались вперёд, напряжённо уставясь на влажный листок. Лорд бережно развернул его и начал читать вслух:
"Дорогие Эдуард и Элен!
Я живу хорошо, просто замечательно. У меня есть свой дом. Он теплый. В нем одна комната и кухня. А на днях я линять начал. Старая шерсть с меня сыплется, зато новая растет чистая, шелковистая. Хвост у меня крючком, уши торчком, нос холодный и лохматость повысилась. Мне теперь можно зимой даже на снегу спать.
До свиданья. Ваш друг Бен Грант." Лорд взял конверт и внимательно осмотрел. Там стоял штамп – деревня Простоквашино.
– Ну-ка, Том, принесите мне карту Российской Империи, – приказал Гленарван.
Внимательно изучив карту, он удовлетворенно откинулся на спинку стула:
– Всего двадцать две деревни Простоквашино. Сущие пустяки. Это вам не 37-ю параллель объезжать. 48) от gostrov …как вдруг внимание боцмана привлек какой-то грубый предмет, плотно застрявший в одной из складок утробы акулы.
– Бутылка! – воскликнул он.
– Ну-ка, вытащите её, да осторожнее, – приказал лорд Гленарван.
– Вот, сэр, – ответил помощник капитана.
– Отлично! – сказал Гленарван. – Прикажите тщательно её обмыть и принести в рубку.
Вскоре бутылка, найденная при столь странных обстоятельствах, очутилась на столе в кают-компании. Гленарван начал счищать твердые наросты, предохраняющие горлышко, затем аккуратно вытащил пробку и извлёк бумажку, свёрнутую трубочкой. Все подались вперёд, напряжённо уставясь на влажный листок. Лорд бережно развернул его, внимательно изучил и произнес:
– Похоже, капитан Грант просит помощи. Здесь три копии одного и того же документа. Один написан по-английски, второй – по-французски и третий – по-немецки.
– А по-шотландски? – ревниво переспросил майор Мак-Наббс.
– Нет, шотландского варианта нет.
Мак-Наббс выхватил из рук Гленарвана листок, разорвал его на мелкие клочки, выбросил в корзину и мстительно прошипел:
– Учи шотландский, сцуко! 49) от java_duke …как вдруг внимание боцмана привлек какой-то грубый предмет, плотно застрявший в одной из складок утробы акулы.
– Бутылка! – воскликнул он.
– Ну-ка, вытащите её, да осторожнее, – приказал лорд Гленарван.
– Вот, сэр, – ответил помощник капитана.
– Отлично! – сказал Гленарван. – Прикажите тщательно её обмыть и принести в рубку.
Вскоре бутылка, найденная при столь странных обстоятельствах, очутилась на столе в кают-компании. Гленарван начал счищать твердые наросты, предохраняющие горлышко, затем аккуратно вытащил пробку и извлёк бумажку, свёрнутую трубочкой. Все подались вперёд, напряжённо уставясь на влажный листок. Лорд бережно развернул его и начал читать вслух:
"Secretum finis Africae manus supra idilum age primum et septimum de quatuor". 50) от panah …как вдруг внимание боцмана привлек какой-то грубый предмет, плотно застрявший в одной из складок утробы акулы.
– Бутылка! – воскликнул он.
– Ну-ка, вытащите ее, да осторожнее, – приказал лорд Гленарван.
– Вот, сэр, – ответил помощник капитана.
– Отлично! – сказал Гленарван. – Прикажите тщательно ее обмыть и принести в рубку.
Вскоре бутылка, найденная при столь странных обстоятельствах, очутилась на столе в кают-компании. Гленарван начал счищать твердые наросты, предохраняющие горлышко, затем аккуратно вытащил пробку и извлек бумажку, свернутую трубочкой. Все подались вперед, напряженно уставясь на влажный листок. Лорд бережно развернул его и начал читать вслух:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: