Пэлем Вудхауз - Дживс и феодальная власть
- Название:Дживс и феодальная власть
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Пэлем Вудхауз - Дживс и феодальная власть краткое содержание
Дживс и феодальная власть - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Я ваш большой поклонник.
– Славный малый! – произнес Перси, поставил подпись на обороте старого конверта, и они ушли, рука в руке, эта юная пара, начавшая свой долгий совместный путь. Я же, немного проголодавшись после такой волнующей сцены, сел за стол и съел еще порцию сосисок с беконом.
Я еще жевал, когда дверь отворилась, и вошла тетя Далия. Мне было довольно бросить на престарелую родственницу короткий взгляд, чтобы убедиться, что у нее все устроилось. Выше я где-то писал, что ее лицо блестело, как сидение брюк шофера автобуса. То же самое было и теперь. Даже если бы ее выбрали Майской королевой, она не могла бы смотреть веселей.
– Ну, как, Л.Дж. Троттер подписал договор?
– Собирается подписать, как только его глаза вернутся в изначальные орбиты. Ты все правильно предсказал. Когда я уходила, они у него еще летали рикошетом от стены к стене, а он гонялся за ними. Берти,- понизила голос почтенная старушенция,- что такое кладет Дживс в эти свои бальзамы?
Я покачал головой.
– О том ведомо только ему самому и Господу Богу.
– Мощное средство. Помню, я где-то читала про собаку, которая проглотила бутылку перечного кетчупа. С ней такое творилось! Вот и с Троттером тоже. По-моему, Дживс добавляет туда динамита.
– Очень возможно,- согласился я.- Но не будем больше о собаках и кетчупе. Поговорим лучше о счастливых концах.
– О концах? То есть у меня-то все завершилось счастливо, но выходит, и у тебя?..
– У меня тоже. Флоренс…
– Неужели помолвка расстроилась?
– …выходит за Перси.
– Берти, мой мальчик!
– Я ведь говорил вам, что верю в свою звезду. Мораль все этой истории, как я понимаю, такова: невозможно сломить волю хорошего парня или – я чуть склонил голову в ее сторону – хорошей женщины. Какой это урок для нас, престарелая родственница! Никогда не сдаваться, никогда не отчаиваться. Как ни мрачен горизонт…
Я еще хотел добавить: Как ни черны тучи, и дальше упомянуть, что солнце рано или поздно проглянет, но в это мгновение, мерцая, явился Дживс.
– Прошу меня извинить, мэм, не зайдете ли вы в библиотеку к мистеру Троттеру, мэм? Он вас там ждет.
Вообще-то, чтобы привести в движение тетю Далию, нужна лошадиная тяга, но сейчас она без всякой лошади в одно мгновение очутилась на пороге. Но здесь обернулась.
– Как он? – спросила она Дживса.
– Счастлив доложить, мэм, что здоровье его полностью пришло в норму. Он даже подумывает рискнуть на сэндвич и стакан молока по окончании ваших переговоров.
Тетя Далия устремила на него долгий, почтительный взгляд.
– Дживс,- произнесла она,- вам нет равных. Я так и знала, что вы меня спасете.
– Очень вам благодарен, мэм.
– Вы не пробовали испытать ваши снадобья на мертвых?
– Пока нет, мэм.
– Испытайте,- посоветовала старушенция и ускакала, подобно тому ретивому коню, что, говорят (но сам я не слышал), фыркает надменно под клики медных труб.
Она ушла, и наступила тишина. Я погрузился в размышления. Я обдумывал вопрос, предпринять ли мне некий ответственный шаг или, с другой стороны, может быть, лучше не предпринимать, и в такие минуты человек не разговаривает, а про себя взвешивает все pro и contra. Одним словом, я стоял на распутье.
Мои усы…
Pro: Они мне нравятся. Я считаю, они мне к лицу. Я думал, что буду холить и лелеять их долгие годы и смазывать питательными веществами, чтобы они разрослись и прославили меня на весь Лондон.
Contra: Но безопасно ли это, спрашивал я себя. Припоминая, как мои усы подействовали на Флоренс Крэй, приходится заключить, что они делают меня чересчур неотразимым. И тут таится угроза. Если ты становишься чересчур неотразимым, с тобой начинают происходить всякие вещи, которым, на твой взгляд, лучше бы не происходить, если я понятно выражаюсь.
Дивный покой снизошел на мою душу. Решение было принято.
– Дживс,- окликнул я его, и в сердце мне кольнуло – естественно, ведь все мы люди.- Дживс,- сказал я,- я Решил сбрить усы.
У Дживса дернулась левая бровь – показатель того, как сильно он взволнован.
– В самом деле, сэр?
– Да. Вы заслужили эту жертву. Когда я наемся… Неплохие сосиски, а?
– Да, сэр.
– Изготовленные из свиней, довольных жизнью. Вы их ели?
– Да, сэр.
– Да, так я говорил: когда я наемся, то поднимусь к себе в комнату, намылю верхнюю губу, возьму в руку бритву… и готово дело!
– Весьма вам признателен, сэр.
Комментарии
стр. 7. Белые ручки … на берегу Салимара.- Популярная песня на стихи Л. Хоупа (1865-1904) «Кашмирская невеста».
стр. 8. …постоянно оставался без своих газелей. - Намек на строки из поэмы Т. Мура «Лалла Рук» (1817): Я вскармливал милых газелей,/Чтобы жизнь мою украшали,/Но едва привязавшись ко мне,/Они умирали.
стр. 14. Нивен, Дэвид (1909-1983) – знаменитый киноактер.
стр. 18. …пыли под колесами моей колесницы.- Перифраза строки из стихотворения Аделы Х.К. Николсон, (1865-1904, псевдоним – Лоренс Хоуп) «Ничтожнее пыли под колесами твоей колесницы».
стр. 25. свести седину мою с горестью во гроб.- Библейское выражение. Бытие, гл. 44, ст. 29.
стр. 27. …крылья, как у голубя! – Цитата из Псалтири. Псалом 55, стих 6 (В русском переводе – 54-7).
стр. 35. знамя со странным девизом.- Про знамя со странным девизом говорится в стихотворении Г. Лонгфелло «Эксельсиор» (1842).
стр. 41. …и в грудь себя бия.- Цитата из трагедии Дж. Мильтона «Самсон-борец» (1671)
стр. 42. Байярд, Пьер де Террай (1473-1524) – знаменитый в Западной Европе «рыцарь без страха и упрека», герой многих преданий и баллад.
стр. 43. …в узилище зловонном.- Слова из посмертно опубликованного стихотворения Р. Бернса (1759-1796) «Письмо Эзопа к Марии».
Остров Дьявола.- Скалистый остров у берегов Французской Гвианы, куда до 1953 года отправляли преступников на каторгу.
стр. 44. …два стража шли по бокам. - Цитата из стихотворения Т. Гуда «Сон Юджина Арама» (1829), где описывается арест убийцы.
стр. 51. …готов к предательству, интригам, грабежам,- сказал Шейлок в «Венецианском купце» Шекспира. Действие 5, сц. 1.
стр. 56. …Лохинвар, прибывший из западных стран.- Зачин поэмы В. Скотта «Мармион» (1808).
«Куорн» и «Пайчли» - два из многих английских охотничьих клубов.
Мэй Уэст (1893-1980) – американская киноактриса и сценаристка, обладавшая довольно пышными формами.
…свинья ты Гадаринская.- Сюжет со свиньями в Гадарине описан в Ев. от Луки. Гл. 8, ст. 37.
стр. 59. Хаммерстайн, Оскар (1895-1960) и Роджерс, Ричард (1902-1979) – соавторы знаменитых мюзиклов, таких как «Оклахома» «Звуки музыки» и мн. др.
стр. 60. Ф. Т. Барнум (1810-1891) – американский шоумен, «отец рекламы».
стр. 61. …останавливало тысячу башенных часов. - Переиначенная фраза из трагедии К. Марло «Доктор Фаустус» (1604), где говорится о Елене Прекрасной, чья красота отправила в плавание тысячу кораблей.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: