О. Генри - Собрание сочинений в пяти томах Том 3
- Название:Собрание сочинений в пяти томах Том 3
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Рипол Классик/РИЦ Литература/Престиж Книга
- Год:2006
- Город:Москва
- ISBN:ISBN 5-7905-3822-3, ISBN 5-7905-3771-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
О. Генри - Собрание сочинений в пяти томах Том 3 краткое содержание
О. Генри (1862–1910) — псевдоним Вильяма Сиднея Портера, выдающегося американского новеллиста, прославившегося блестящими юмористическими рассказами. За свою недолгую творческую жизнь он написал около 280 рассказов, не считая фельетонов и различных маленьких произведений.
В настоящем Собрании впервые в полном объеме публикуются все 13 сборников рассказов О. Генри, а также произведения, не включенные автором в основные сборники. Свыше 40 рассказов переведены на русский язык впервые.
В третий том собрания вошли сборники рассказов "Дороги судьбы" (1909) и "На выбор" (1909).
Собрание сочинений в пяти томах Том 3 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
[1]
Случайная, мимолетная любовь (фр.) .
[2]
Пароль (фр.) .
[3]
Оскар Гаммерштейн — известный антрепренер и владелец оперных театров в Нью-Йорке.
[4]
Часто цитируемая фраза из очерка английского писателя XVIII в. Ричарда Стиля.
[5]
У. Т. Джером — американский юрист, известный своей борьбой против политической коррупции в Нью-Йорке. Одно время был окружным прокурором США.
[6]
Коляска (исп.) .
[7]
Чаппарахас — кожаные ковбойские штаны.
[8]
Что скажете? (исп.).
[9]
Знаете? (исп.).
[10]
Голубая рота (исп.).
[11]
Площадь (исп.).
[12]
Тонкая, упитанная, мягонькая (исп.) .
[13]
Что с вами, сеньор? (исп.) .
[14]
Бессердечный, колдун (исп.) .
[15]
Сэмюел Хьюстон (1793–1863) — президент республики Техас до ее присоединения к США в 1845 г.; Санта Анна Антонио (1795–1876) — мексиканский генерал и президент, воевавший с техасскими колонистами; Дэвид Крокет (1786–1836) — пионер и политический деятель в Техасе, стал героем многих легенд, в частности как редкостный охотник.
[16]
Комната под чердаком (фр.).
[17]
На самом деле (фр.).
[18]
Сын мой! (фр.).
[19]
Извините меня (фр.).
[20]
Благодарю, благодарю, Бог мой! (фр.).
[21]
Viva la libertad! — Да здравствует свобода! (исп.).
[22]
Национальный исторический парк в Новом Орлеане.
[23]
Район Нового Орлеана.
[24]
«Волшебный стрелок» (нем.) , опера Вебера.
[25]
«Cavalleria Rusticana» («Сельская честь») — опера итальянского композитора Масканьи.
[26]
Новый Орлеан.
[27]
Марш северян.
[28]
По библейской легенде, Долила остригла Самсона, необыкновенная сила которого была заключена в его длинных волосах, и тем выдала его филистимлянам. Через много лет, когда волосы у пленного Самсона снова отросли, он явился в храм, где собрались филистимляне, обхватил руками два столба, поддерживавших крышу, и обрушил здание на себя и на своих врагов.
[29]
Английский композитор, пианист и поэт.
[30]
Путь, проделанный кораблем «Мэйфлауер».
[31]
Джеронимо — вождь апачей, был взят в плен и погиб в 1909 г.
[32]
Пародийный пересказ известных строк из стихотворения О. Голдсмита «Покинутая деревня».
[33]
Цитата, не имеющая отношения к Теннисону.
[34]
«Подобное подобным» — принцип гомеопатии: излечение болезни теми же средствами, какие могут вызвать ее (лат.) .
[35]
Робин — по-английски означает птицу-реполова. (Примеч. пер.).
[36]
По термометру Фаренгейта.
[37]
Нож, которым рубят сахарный тростник.
[38]
По Фаренгейту, равняется + 32 °C.
[39]
Американский национальный праздник — день объявления американской независимости.
[40]
Американская актриса.
[41]
Французский художник.
[42]
Шотландский поэт Роберт Поллок (1789–1827) посвятил Байрону восторженные строки, ничего общего не имеющие с виршами, которые цитирует Генри.
[43]
Игнатий Донелли (1831–1901) — американский писатель, один из сторонников «Бэконианской теории», согласно которой пьесы Шекспира были написаны Фрэнсисом Бэконом.
[44]
Американские проповедники и сочинители популярных песен на религиозные темы.
[45]
Текст ссылки.
Комментарии
1
Дороги судьбы(Roads of Destiny), 1903. На русском языке под названием «Пути судьбы» в книге: О. Генри. О старом негре, больших карманных часах и вопросе, который остался открытым. Л., 1924, пер. под ред. В. Азова. Редкий для О. Генри рассказ, построенный на далеком от современности, условно-историческом материале.
2
Хранитель рыцарской чести(The Guardian of the Accolade), 1909. На русском языке в книге: О. Генри. О старом негре, больших карманных часах и вопросе, который остался открытым. Л., 1924, пер. под ред. В. Азова.
3
Плюшевый котенок(The Discounters of Money), 1909. На русском языке в книге: О. Генри. О старом негре, больших карманных часах и вопросе, который остался открытым. Л., 1924, пер. под ред. В. Азова.
4
Волшебный профиль(The Enchanted Profile), 1908. На русском языке в книге: О. Генри. О старом негре, больших карманных часах и вопросе, который остался открытым. Л., 1924, пер. под ред. В. Азова.
5
«Среди текста»(«Next to Reading Matter»), 1907. На русском языке в книге: О. Генри. Рассказы о Западе и Юге. Л.-М., 1924, пер. под ред. В. Азова.
6
Искусство и ковбойский конь(Art and the Bronco), 1903. На русском языке в книге: О. Генри. Рассказы о Западе и Юге. Л.-М., 1924, пер. под ред. В. Азова.
7
Феба(Phoebe), 1907. На русском языке в книге: О. Генри. Рассказы о Западе и Юге. Л.-М., 1924, пер. под ред. В. Азова.
8
Гнусный обманщик(A Double-Dyed Deceiver), 1905. На русском языке под названием «Двойной обманщик» в книге: О. Генри. Рассказы о Западе и Юге. Л.-М., 1924, пер. под ред. В. Азова.
9
Исчезновение Черного Орла(The Passing of Black Eagle), 1902. На русском языке в книге: О. Генри. Рассказы о Западе и Юге. Л.-М., 1924, пер. под ред. В. Азова.
10
Превращение Джимми Валентайна(A Retrieved Reformation), 1903. На русском языке в книге: О. Генри. Рассказы о Западе и Юге. Л.-М., 1924, пер. под ред. В. Азова.
11
Cherchez la femme. На русском языке в книге: О. Генри. Рассказы о Западе и Юге. Л.-М., 1924, пер. под ред. В. Азова.
12
Друзья из Сан-Розарио(Friends in San Rosario), 1902. На русском языке под названием «Дружба» в книге: О. Генри. Рассказы о Западе и Юге. Л.-М., 1924, пер. под ред. В. Азова.
13
Четвертое июля в Сальвадоре(The Fourth in Salvador), 1903. На русском языке публикуется впервые.
14
Эмансипация Билли(The Emancipation of Billy), 1904. На русском языке публикуется впервые.
15
Волшебный поцелуй(The Enchanted Kiss), 1904. На русском языке публикуется впервые.
16
Случай из департаментской практики(A Departmental Case), 1902. На русском языке в журнале «Тридцать дней», 1938, № 9, пер. Е. Браиловского.
17
Возрождение Шарльруа(The Renaissance of Charleroi), 1902. На русском языке в книге: О. Генри. Рассказы о Западе и Юге. Л.-М., 1924, пер. под ред. В. Азова.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: