Саид Насифи - На полпути в рай
- Название:На полпути в рай
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство иностранной литературы
- Год:1960
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Саид Насифи - На полпути в рай краткое содержание
Роман «На полпути в рай» принадлежит перу известного прогрессивного иранского писателя Саида Нафиси.
Саид Нафиси не только писатель, но и учёный, автор ряда работ по филологии и литературоведению.
Активный борец за расширение международных научных и культурных связей, Саид Нафиси ещё в 30-х годах пропагандировал в Иране русскую литературу, выступал с докладами о творчестве Пушкина, Крылова, Некрасова. Когда в 40-х годах в Иране было создано Иранское общество культурных связей с СССР, Саид Нафиси, один из организаторов общества, стал активным его членом. Он неоднократно приезжал в Советский Союз, был участником Второго Всесоюзного съезда писателей СССР.
На полпути в рай - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
90
Гелим — коврик без ворса, палас.
91
Кумган — обычно глиняный или медный кувшин с длинным носиком, употребляемый мусульманами для омовения.
92
Мозаффар-од-Дин-шах — годы царствования 1895–1906.
93
Палуде — десертное блюдо из круто заваренного крахмала, нарезанного мелкими кубиками и остуженного на льду. Подаётся с шербетом.
94
Гябры — зороастрийцы, огнепоклонники.
95
Хедматвазифе — воинская повинность.
96
Согласно требованиям зороастрийской религии, трупы умерших гябров помещают в так называемые «башни молчания» и потом хоронят на кладбище только один скелет.
97
Сангяк — длинная лепёшка, выпекаемая на раскалённых угольях.
98
Девиз — переводной вексель, чек или платёжное поручение, выписанное в иностранной валюте и подлежащее оплате за границей.
99
Внук божий — прозвище Али, двоюродного брата и зятя пророка Мохаммеда.
100
Имеется в виду запрещённая Народная партия Ирана («Туде»).
101
Фатемиды — шиитская династия халифов (909-1171 гг.).
102
Фарвардин — первый месяц иранского солнечного календаря, соответствует нашему 21 марта — 20 апреля.
103
Бест — основанное на старинном персидском обычае право неприкосновенности убежища (в частности, мечетей, иностранных посольств, домов высших духовных лиц), откуда лицо, преследуемое властью, не может быть взято силой. «Засесть в бест» укрыться от преследования.
104
Ниоле — блюдо, приготовляемое из риса, сахара и шафрана. Обычно по обету или для поминания усопших раздаётся беднякам, однако в аристократических кругах вопреки традиции его рассылают родственникам и знакомым.
105
Тахте Джемшид и Сарабе Кередж — аристократические кварталы Тегерана, расположенные в северной части города у подножия гор.
106
Ясин — 36-я сура корана; читается над покойником и при поминании усопших.
107
«Подарил свою жизнь вам» — умер.
108
Луры — кочевое иранское племя, населяющее провинцию Луристан.
109
Речь идёт о Фархангестане.
Интервал:
Закладка: