Олег Солод - Партизаны. Судный день.
- Название:Партизаны. Судный день.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Яуза, Эксмо
- Год:2005
- Город:Москва
- ISBN:5-699-10864-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Олег Солод - Партизаны. Судный день. краткое содержание
Восемь мужчин, внезапно призванных на военные сборы с помощью хитроумных уловок армейского ведомства, волею обстоятельств оказались предоставленными самим себе на затерянной в лесах, заброшенной военной базе. На много километров вокруг них нет никого и ничего, кроме маленькой деревни, жители которой еще не подозревают о распаде СССР, и одинокого фермера, давно и намеренно порвавшего с остальным миром. Можно ли выжить в этих условиях? Можно, да еще как!
Партизаны. Судный день. - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
После возвращения на базу лейтенант предложил Кипелову:
— Мы тут пункт связи наладили, товарищ генерал. Не хотите посмотреть?
— Пункт связи? — в очередной раз удивился генерал. — Из каких же это материалов?
— Да в основном из подручных.
— Даже так? Любопытно, — Юрий Борисович обернулся к офицерам. — Лично я всегда считал, что офицер с высшим техническим — не потерянный для армии человек.
Юрий чуть поотстал и шепнул повару, который шел за ними:
— Мишаня, минут двадцать тебе на подготовку. Успеешь?
— Успею, — Михаил быстро побежал к столовой.
На столе в «пункте связи» стоял уже привычный нам набор предметов: раскуроченный телевизор и разбитый телефон связывали провода, уходя к закрепленному на крыше тазу. Правда, теперь картину дополнял новенький компьютер. За столом сидел Александр, вскочивший при появлении группы офицеров.
— Это что же, компьютер у вас тоже из подручных материалов? — не удержался Кипелов.
Юрий не нашел ничего лучшего, чем сказать:
— Нет. Компьютер нам товарищ подполковник предоставил. А остальное — сами.
Кипелов посмотрел на комбата.
— Я смотрю, снабженец из тебя редкий, подполковник. Оружие, компьютеры…
Лобанов предпочел не отвечать, поскольку фраза генерала, выстроенная по форме как похвала, в действительности явно таковой не являлась.
Тем временем Александр успел шепнуть Юрию на ухо:
— Я узнал, когда у генерала день рождения. Представляешь — позавчера был.
— И что? — не понял Синицын.
— Увидишь.
— И чего эта штука может? — спросил генерал.
— Разрешите? — Александр сел за пульт. — Вообще-то, немногое. Но кое-что может.
Он принялся сноровисто крутить ручки на телевизоре. Из динамиков раздались привычные хрипы, которые наконец сменились тишиной. Александр взял со стола наушник, прислонил его к уху и удовлетворенно кивнул.
— Есть, товарищ генерал! Связь установлена!
— С кем?
— Сейчас сами услышите.
Кипелов не успел одернуть рядового, позволившего себе столь возмутительный по форме ответ.
— Халло? — послышалось из динамиков. — Александир?
— Это кто говорит? — спросил Кипелов.
Александр поднес ко рту обломок телефонной трубки.
— Как слышишь меня, Салливан? Прием.
Генерал повернулся к комбату.
— Какой еще Салливан?
Юрий пришел командиру на помощь.
— Дежурный по центру стратегического планирования Пентагона, — торжественно произнес он.
— Кто?!! — выкрикнули все три офицера с невероятной синхронностью.
Юрий несколько сбавил тон.
— Дежурный. Из Пентагона.
Генерал Кипелов собрался было высказать то, что он думает по этому поводу, но не успел.
— Александир, — откликнулся американец, — я слышать тебя хорошо. Ты обещать, будет гость.
— Есть гость, Стив, — ответил Котов. — Генерал-майор Кипелов из Петербурга.
— Какое право вы имеете называть ему мое имя?! — возмутился Юрий Борисович. — Вы понимаете, рядовой, что вы делаете?
— Я радоваться, — сообщил американец, даже не догадываясь, какая буря бушует сейчас на противоположном конце линии связи. — Сейчас говорить мой шеф, бригадный генерал Кларк.
— Оба-на… — растерялся комбат.
Из динамика послышался другой голос, странным образом похожий на голос генерала Кипелова. Очевидно, у всех генералов мира есть между собой нечто общее.
— General Kipeloff? Nice to hear you.
— Я есть переводить, — подключился майор Салливан. — Генерал Кларк радоваться вы.
— Здравия желаю, — ответил совершенно растерявшийся Юрий Борисович.
— General, I wish you a happy Birthday.
— Генерал поздравлять ваш гость бесдей. Вы слышать? — спросил Салливан.
— Слышать, — подтвердил Александр.
— Good luck, general Kipeloff, — продолжил Кларк. — I hope… What is it in Russian, Sullivan? [22] Желаю удачи, генерал Кипелов. Я надеюсь… Салливан, как это будет по-русски? ( англ .)
— «Напитьсья стелка», general, — подсказал Салливан. — «Желать ты».
— Йа шелать ты напицца стелка, — произнес генерал Кларк, ужасно коверкая слова. — Ти понимать?
— Понимать… — вынужденно подал голос Кипелов, поскольку на этот раз обращались конкретно к нему.
— USA and Russia — friendship, — сформулировал принципы стратегического партнерства Кларк. — Yes? [23] США и Россия — дружба. Да? ( англ .)
— В принципе, ее, — согласился Юрий Борисович, хотя в действительности ставил этот лозунг под сомнение.
— О…key, — одобрил его политическую сознательность американец. — And now… [24] А теперь… ( англ .)
Из динамиков неожиданно донеслось нестройное пение двух голосов:
— Happy Birthday to you! Happy Birthday to you! Happy Birthday, general Kipeloff! Happy Birthday to you! [25] С днем рождения! С днем рождения! С днем рождения, генерал Кипелов! ( англ .)
Затем пение стихло, и майор Салливан сказал:
— Други? Мы уходить. Связь есть дорогой. Мани-мани. Бай!
— Бай, Стив! — попрощался Александр. Отключившись, он повернулся к Кипелову и спросил: — Ну как, товарищ генерал?
Сказать, что все остальные ожидали ответа с неменьшим вниманием, — значит, ничего не сказать. Если бы в помещение вдруг влетела муха — это услышали бы все.
«Или расстрел — или орден, — подумал майор Терентьев. — Другого не дано».
Наконец генерал пришел в себя.
— Синицын… — сказал он.
— Да? — тревожно откликнулся Юрий.
— У тебя там еще настойка осталась?
— Конечно.
— Неси.
— С удовольствием! — обрадовался Юрий, поняв, что гроза прошла стороной. — Только зачем же сюда? Идемте в столовую. Там у нас как раз и обед готов. Как, Юрий Борисович?
— Пойдем, — кивнул генерал. — Не повредит.
Покинув «пункт связи», все молча проследовали к столовой. Кипелов явно не отошел еще от общения с представителями Пентагона, остальные просто не решались нарушить тишину.
Когда группа подошла к домику, Синицын забежал вперед и распахнул дверь.
— Прошу. Товарищ генерал, товарищи офицеры…
Как только гости переступили порог, под сводами столовой грянули бравурные звуки «Прощания славянки». Товарищ генерал и товарищи офицеры остановились в дверях и смотрели на открывшуюся им картину.
Центральное место в помещении занимал стол, ломившийся от яств, приготовленных из экологически чистых продуктов. Перед столом в вечерних туалетах все того же неизменного цвета хаки стояли Олеся, Алена и Марья. Экстравагантный стиль нарядов выдавал руку умелой деревенской мастерицы. Марья, возглавлявшая триаду моделей, держала в руках хлеб-соль.
— Это что же, мы и женщин призвали? — удивился генерал.
— Никак нет. Лица гражданского персонала, — пояснил Юрий.
— Но какие лица! — не удержался майор Терентьев.
Марья подошла к генералу и протянула ему хлеб-соль, находящийся в крайне опасной близости от ее полуоткрытой груди.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: