Ибрагим Абдуллин - Поднять на смех!
- Название:Поднять на смех!
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Современник
- Год:1984
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ибрагим Абдуллин - Поднять на смех! краткое содержание
В сборник, авторы которого поэты и прозаики автономных республик и областей РСФСР, вошли рассказы, стихи, басни, притчи, бичующие отдельные пороки, негативные явления, недостатки нашей жизни. В числе авторов — Расул Гамзатов, Мустай Карим, Фазу Алиева, Алим Кешоков, Моисей Ефимов, а также молодые поэты и прозаики, работающие в жанре юмора и сатиры.
Поднять на смех! - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Найти бы тех подстрекателей да врезать им как следует…
Перевод с тувинского С. Спасского.
БОРИС МУРТАЗОВ

УМНИЦА
Послезавтра у Мадины —
Звон бокалов, именины,
Стукнет ей семнадцать лет.
Девушка —
Что маков цвет,
Ну, а главное,
Она
Не по возрасту умна:
Составляет строгий список
Кунаков своих она.
Могут с нею веселиться
Только избранные лица,
Чья родня имеет вес!
В списке первая — Залина…
К ней особый интерес:
Мать — директор магазина,
У нее достать Мадина
Может импортный отрез!..
Приглашается Болат:
Его брат — лауреат.
Фузин папа — композитор,
А Ферузин — экспедитор…
В списке — Майя и Дзерасса,
И Мисост, и Дзарахмат
(Папы — «Пиво-квас», «Колбасы
«Джем-повидло-шоколад»).
Ну, а где ж Кайсын, Тамара?
Не подходят:
Данных мало.
Ведь известно всем: Кайсын —
Невесом… рассыльной сын,
Дочь сапожника — Тамара.
Эти — явно ей не пара…
Друг без веса,
Связей, чина —
Им не стоит дорожить.
Ну и умница Мадина:
С юных лет
Умеет жить!..
Перевод с осетинского И. Законова.
АЖДАУТ НАЙМАНОВ

НЕ ОЦЕНИЛИ
Перед окончанием института Тангатара, который пописывал стишки, все больше мучила одна проблема. Если где-то работать, то когда же писать стихи? А если только писать стихи, то где брать деньги?
И однажды Тангатар нашел очень интересное решение этой проблемы. Он пришел на завод и спросил:
— Вам нужен поэт?
В отделе кадров удивились:
— У нас нет такой должности. Технолог нужен, заведующий складом, бухгалтер. Фрезеровщики, токари нужны.
— Я вас не про должность спрашиваю, — досадливо сказал Тангатар. — Разве на заводах есть должности футболистов? Однако футболисты гоняют мяч и в то же время получают зарплату. Я спрашиваю: нужен ли вам поэт? А о том, как я буду называться, токарем или слесарем, договоримся потом.
— Зачем нам поэт? — продолжали удивляться в отделе кадров.
— Затем же, что и футболисты. Чтобы прославлять родное предприятие.
— Насчет формирования команды поэтов нам ничего не известно, — сказали кадровики, — Так что извините…
И Тангатар ушел, с грустью размышляя о том, что поэзия у нас все-таки здорово недооценивается.
Перевод с ногайского В. Белоусова.
ЗАКИ НУРИ

РАЗГОВОР С РЕДАКТОРОМ
— В моей поэме — молодости пыл,
Сплошной огонь в любом изгибе темы!
— Огня не вижу. Видно, ты залил
Его водой… из этой же поэмы.
ПООХОТИЛСЯ
— Не покупай мясного нам, жена,
И на штаны мои пришей заплату…
— Неужто ты ухлопал кабана?!
— Нет, на вино ухлопал я зарплату.
Перевод с татарского А. Матюшкина-Герке.
РЕШИЛ БЕДНЯК РАЗБОГАТЕТЬ
На выданье давно
Две дочери у бая —
Созрели два плода
И с дерева свисают…
Да только день и ночь
Горюет бай богатый:
Одна, как пень, глупа,
Другая дочь — горбата.
Ну кто их так возьмет? —
Назначил бай «довесок» —
За младшей — тысяч пять.
За старшей — целых десять.
…Прознал про то бедняк
И — к баю с предложеньем:
Мол, старшую беру.
Беру без промедленья.
Но, поглядев на дочь
И сосчитав монеты,
Спросил жених: — А нет
Еще старей, чем эта?..
ЗАОДНО
Однажды на уборщицу
Завклубом налетел:
— Ни разу я не видел,
Чтоб клуб у нас блестел.
Вон лозунг прошлогодний —
И тот совсем поблек,
Прогнулись половицы,
Рассохся потолок.
И поздно открываешь,
И рано запираешь, —
О том на весь район
Пошел уже трезвон!
От этаких лентяек
Я вижу, проку нет… —
Ехидно улыбнулась
Уборщица в ответ:
— Ну что ж, ищи замену
Ты мне в райцентре… Но
Пускай уж там и зава
Нам сменят заодно!
НА БАЗАРЕ
Крестьянин спросил,
Покупая корову:
— А нет у скотины
Изъяна какого?
— Скажу без утайки
Тебе, старина:
При дойке
Лягается шибко она.
— При дойке?
Ну, это терпимо вполне:
Доить-то корову
Не мне, а жене!
ЕСТЬ ВЫХОД
Вешней порою вдовец пожилой
Сватал вдову из деревни чужой.
Та — ни в какую:
— На выданье дочь,
Да и покинуть мне дом свой невмочь…
— Что же мне делать? —
Воскликнул вдовец. —
Выдай хоть дочь за меня, наконец!
САМОНАДЕЯННОСТЬ
Земля и небо — в море света:
Весенний дождь недолго лил.
А зонтик думает, что это
Он в небе дождь остановил.
СЛУШАЯ ВЫСТУПЛЕНИЕ
В одном переполненном птицами зале
Доклада Орла с нетерпением ждали.
Откашлялся, взглядом пернатых обвел
И вдруг… зачирикал почтенный Орел.
…Я, кажется, вам одного не сказал,
Что этот доклад воробей написал.
ВЗГЛЯД ОПТИМИСТА
У критиков нынче таланты в чести:
Зачем им бесплодную грушу трясти?!
Трясите. Спасибо за ваши труды:
Приятно узнать, что приносишь плоды.
ПОСЛЕДНИЙ СОВЕТ
На заседанье редсовета
У зайцев не проси ответа,
Пока не скажешь, осмелев,
Что сборник твой
Одобрил Лев.
О СЛОВАХ
У одного слова, как пламя:
Они согреют даже камень.
А у иного что ни слово —
То камень, брошенный в другого.
Перевод Б. Железнова.
САФЕР ПАНЕШ

ОХ, ЭТА СПРАВКА!
Мой отец не придавал особого значения всякого рода справкам, документам, официальным бумагам. И зря. Это ему всегда вредило…
Мои родители сначала сыграли свадьбу — зарегистрировать свой брак они решили потом, когда до моего рождения оставалось месяцев шесть-семь. Почему так долго тянул отец с официальной церемонией, не знаю. Он тянул бы еще больше, но я невольно напомнил о том, что он все-таки женат.
В загсе, куда мои родители пришли, чтобы получить свидетельство о браке, толстяк, сидевший за столом, долго поверх очков разглядывал мою мать, а потом отца. Узнав, зачем они явились, он спокойно спросил у отца:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: