Нил Келли - Жонглёр с тиграми
- Название:Жонглёр с тиграми
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1995
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Нил Келли - Жонглёр с тиграми краткое содержание
Эту книжку о своей работе в Индии написал Нил Келли — специалист по рекламе с двадцатилетним стажем.
«Мне нужен был один тигр и один жонглёр для пары придуманных мною рекламных клипов. Жонглёр должен был жонглировать пятью факелами, но затем вдруг уронить их, поскольку маленький мальчик в первом ряду зрителей доставал «Каплю молока» от кондитерской фабрики в Hагпуре, и, увидав конфету, артист уже не мог сосредоточится на своём номере. Жонглёры в Индии есть точно — я сам видел одного в цирке-шапито неподалёку от Красного Форта в Дели. Hасчёт тигров я был уверен меньше — мне их встречать не доводилось. Hо с жонглёром проблем быть не должно — это говорили все, кого я спрашивал.»
Жонглёр с тиграми - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
72
«Как важно быть серьезным» — известная пьеса Оскара Уайльда.
73
Не такого уж вечного. Жару сменяет муссон, смывающий все на своем пути; за муссоном некоторое время держится относительно сносная погода (хотя именно в этот период невероятно плодятся комары), затем наступает довольно прохладная погода (до плюс трех-пяти градусов ночью, семнадцать-двадцать днем — время густых утренних туманов и простуд); а затем вновь наступает удушливая жара…
74
Не то слово.
75
А вот тут автор не совсем прав. Вода ужасная, но индийские прачки (кстати говоря, все поголовно мужчины) знают какой-то секрет. Они стирают белье в мутной воде, они колотят им, скрученным в жгут, по специальным колышкам, служащим аналогом стиральной доски, наконец, они могут разложить белье сушиться прямо на пыльной земле… но такого ослепительно-чистого белья, какое выходит из их рук после всех издевательств, не найти ни в одной самой лучшей кибернетизированной химчистке. Правда, методы стирки индийских «дхоби» действительно приводят к тому, что после нескольких стирок ткань приходит в негодность.
76
Никуда не годится виски индийского производства, в то время как ром и джин часто заслуживают самых добрых комплиментов. К примеру, весьма хорош выдержанный ром «Old Monk», джин «Calcutta» и др. Впрочем, разумеется, в изобилии имеется и дрянной джин, и скверный ром…
77
Британский флаг.
78
Кокни — коренные обитатели Лондона, обычно житель Ист-Энда, отличающиеся своеобразным просторечным выговором и особым жаргоном.
79
Может показаться странным, что десять человек разгружали одну машину пиломатериалов более четырех часов. Но на самом деле это совершенно естественное явление.
80
Популярный курорт — бывшая португальская колония, теперь союзная территория. На побережье Аравийского моря, между штатами Махараштра и Карнатака.
81
И в самом деле, самая знаменитая достопримечательность Бомбея и символ города — не «Ожерелье Королевы» (набережная Марина-драйв), не стоящая прямо в воде в километре от берега гробница Хаджи Али, не квартал «Красных фонарей» близ Эспланады, даже не пещерные храмы острова Элефанта, — а «Ворота Индии», внушительная арка из желтого песчаника, выстроенная к приезду в Индию короля Георга V. И долгие годы, пока основной путь в Индию пролегал по морю, именно Бомбей был воротами к Индии — и ко всей Южной Азии.
82
Возможно, речь идет о компании «Bajaj».
83
Юг полуострова Малакка и север острова Калимантан (Борнео).
84
Дождь в сезон муссона — это даже не ливень. Это «не воздух с прослойкой воды, а вода с прослойкой воздуха», как говорил Маяковский.
85
Министр штата — в Индии глава правительства штата (выборная должность); губернатор — назначаемый центральным правительством глава союзной территории или штата, где введена особая форма управления.
86
Когда писалась книга, эта сумма была приблизительно равна 140 тысячам долларов США.
87
Крор — десять миллионов; если мы привыкли к ряду «десять-сто-тысяча-миллион-миллиард», то в Индии считают несколько иначе: «десять-сто-тысяча- лакх (десять тысяч) — крор ».
88
«Чистый солод» — виски, приготовляемый из соложёного ячменя без добавки другого сырья (так делается в основном шотландское виски, в то время как в ирландское добавляют четыре других вида зерна, американское делается в основном из ржаного или кукурузного солода, в японское добавляют рис, и т. д.).
89
Воистину удивительно. Обычно виски индийского производства отличается как раз необыкновенно скверным вкусом.
90
Забавно, что психологи нашли частичный ответ на этот вопрос, выяснив, что для африканцев зебра чёрная с белыми полосками, а для европеоидов — наоборот. А как говорят зоологи, правы африканцы — шкура зебры под шерстью — чёрная.
91
Капо ди тутти капи — «начальник всех начальников», глава мафии (итал.)
92
Действительно, непонятное название. Можно перевести как «тревожная расписка» или «захватывающий ваучер»… а может, «расписка о задержке»… но что это значит, решительно не знаю.
93
НР — здесь не «новый русский», а «нерезидент» (Non Resident Indian, NRI), то есть индиец, постоянно проживающий за пределами Индии.
94
Virgin — девственный, целинный, нетронутый.
95
Сэр Ричард Чарльз Николас Брэнсон (родился 18 июля 1950, Суррей, Англия) — британский предприниматель, основатель корпорации Virgin, которая включает в себя около 350 различных филиалов: магазины по продаже музыкальных дисков, авиа- и железнодорожные компании, радиостанцию, издательство и гоночную команду. Так что странно, что м-р Келли его не знает.
96
«Z» — последняя буква латинского алфавита.
97
Дакойты — разбойники (индийское слово, вошедшее в английский язык)
98
Коан — в традиции дзен-буддизма загадка или парадокс, предназначенные для медитации.
99
Индия — парламентская республика, и главой государства является не президент (который в Индии тоже есть), а премьер-министр.
100
Красный телефон — «аппарат, который зазвонит в случае ядерной войны», телефон для связи главы государства с Генеральным штабом или командованием стратегических сил. «Горячая линия» — линия межправительственной связи для глав государств.
101
Возможно, ресторан «Дзен» («Zen») — судя по путеводителю, единственный ресторан с японской кухней на Каннаут-Плейс. Вообще говоря, путеводитель его хвалит.
Каннаут-плейс — площадь и окружающие ее кольцевые улицы в Нью-Дели, где расположено множество магазинов, представительств компаний и ресторанов.
102
Лайм-сода — популярный в Индии напиток из содовой (т. е. просто газированной) воды с соком лайма. Подается «простым», сладким или подсоленным.
103
Новое название Мадраса (с 1996 г) — Ченнаи.
104
По тогдашнему курсу — примерно 1400–1500 долларов США.
105
Лизинг — аренда с последующим выкупом.
106
Вообще-то хинди — не очень сложный язык, скорее даже простой. В грамматике некоторую сложность представляет, пожалуй, только эргативная конструкция с согласованием формы сказуемого не с подлежащим, а с дополнением; исключений из правил немного, фонетика замечательна тем, что всё как слышится, так и пишется, графика деванагари непривычна, но достаточно проста — не считая дюжины лигатур (слияний букв), которые выглядят не совсем так, как можно было бы от них ожидать, следуя общей логике соединения букв… Что касается звуков, то, действительно, некоторым иностранцам трудно даются звуки, отсутствующие в большинстве европейских языков… Короче, если говорить просто, есть «д», «т», «р», «л» обыкновенные, а есть некие аналоги этих звуков, при которых кончик языка касается середины нёба — «р» в результате звучит как нечто между «р» и «л», например. У каждого гласного звука есть назализованный вариант (кто помнит, как звучат гласные у страдающего насморком человека, легко их себе представит). Некоторым почему-то с трудом даются придыхательные согласные, хотя чего проще — у почти каждого согласного есть парный ему придыхательный («бх», «пх». «кх», «тх»…). Ну и ещё некоторые сложности, в большинстве случаев преодолимые путем упорных логопедических занятий. А вообще язык правда вполне доступный.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: