Николай Каланов - Сборник морских баек
- Название:Сборник морских баек
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ООО «Горизонт»
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9906698-7-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Николай Каланов - Сборник морских баек краткое содержание
Впервые в отечественной юмористической литературе издается сборник баек, объединенных одним замыслом: показать, что такое народное творчество и что «море», «флот» и «юмор» — понятия взаимосвязанные и неразрывные. Эта книга порадует читателя редкой подборкой занимательных флотских баек из жизни бывалых моряков.
Сборник морских баек - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Ты— дружеское обращение к подчиненному.
Уроды— оценка начальства подчиненными и подчиненных начальством. Применимо к группе умников.
Флотилия— большое соединение кораблей. Меньше флота, но больше бригады.
Флотский— военно-морской. Бывает борщ, экипаж, порядок и т. д.
Флотский юмор— сакральное метафизическое понятие, суть которого скрыта от понимания простыми смертными флотской ментальностью.
Х— буква «хер» старославянского алфавита. Любимая буква благодаря изначальному названию и словам, с нее начинающимся.
Херово— очень плохо.
Хер— отказ, категорическое несогласие. «А вот вам хер!». Может употребляться вместо «что»: «А хера вы здесь делаете?»
Херня— полная ерунда. Течение событий не в соответствии с планом. С соответствующей интонацией может выражать бесшабашность, браваду, преуменьшение значимости события и своей им обеспокоенности.
При загадочной природе события, не поддающейся логическому пониманию, произносится задумчиво: «Что за херня?».
При оценке деятельности подчиненных: «Что за херня!»
Химик— бесполезный человек на корабле, трутень при должности.
Х*й— незнакомый военнослужащий («Что за х*й?»). Оценка вахтенного матроса.
Швартов— толстая веревка или трос.
Швартоваться— пристать к пирсу и привязать корабль к нему с помощью швартова.
Швартовая команда— группа бестолковых матросов, плохо обученных боцманом и помощником и слабо знающих русский язык, путающих «лево» и «право». Именно они бегают, как мандавошки.
Шхера— место, где умный матрос прячется от начальника. Место хранения ценностей (типа дембельских альбомов) на корабле. Место сна во время большой приборки. Гораздо больше кандейки. Изначально — извилистый каньон, глубоко врезающийся в сушу в странах Скандинавии.
Шутка— розыгрыш, закономерным итогом которого, как правило, является обширный инфаркт.
Шелупонь— мелкая рыбешка, дети, молодые матросы, младшие офицеры.
Шило— корабельный спирт.
Щас— ироничное обещание выполнить что-либо.
Щека— неприличное выражение, т. к. без «А вот я вам что-то за щеку вставлю» не употребляется.
Ь— используется только начпо при задушевной беседе с подчиненными.
Ъ— непременный атрибут настоящей стойкости и мужского начала. Выражается в поведении и взгляде. Чисто морское качество, т. к. только моряком «Ъ» может быть еще и произнесен вслух.
Э— употребляется только во множественном числе: «Э-э-э» для выигрыша запаса времени в процессе игры с начальником в «почему — потому», для мгновенного выдумывания правдоподобной лжи, объясняющей невыполнение чего-либо. Длину паузы надо чувствовать очень тонко и не передержать. Если нет опыта, лучше «Э» не использовать, а подготовить варианты ответов заранее.
Юга— место отдыха, но не службы.
Я— ярко выраженное эго начальника в общении с подчиненными. При употреблении с глаголами «сказал», «приказываю» представляет истину в последней инстанции.
Я*— выкрик военнослужащего, невзначай услышавшего свою фамилию из уст командира (начальника).
Ящур— любое инфекционное заболевание подчиненных.
Ящер— старый, мудрый офицер с большим опытом службы, но неудачной карьерой. Махровый последователь стоицизма. Философ.
Для читателя: успешно освоив наш словарь, Вы сможете не только подписать 5-летний контракт на службу в ВМФ, но и при желании пройти тернистый путь от сперматозоида до капитана 1 ранга, а если повезет, то и до адмирала.
Андрей Данилов 2, 2009

Примечания
1
Praesente medico nihil nocet (лат.) — В присутствии врача ничто не вредно.
2
In vino veritas (лат.) — Истина в вине.
3
In aqua sanitas (лат.) — Здоровье в воде.
4
«релейка» — релейная защита.
5
Турнепс — кормовая репа, семейство крестоцветных: корнеплоды и ботву употребляют на корм скоту.
6
4-й механик — самый «маленький» механик на судне, на эту должность назначали обычно молодых специалистов.
7
Донкерман — специалист по загрузке-выгрузке топлива и выравниванию крена и дифферента судна.
8
Ухман — специалист, который управляет работой матросов, работающих на лебедках.
9
Пай — доля заработка, на каждого члена экипажа (капитану — 3 пая, мотористу — 1)
Интервал:
Закладка: