Нибин Айро - Илиннарэ
- Название:Илиннарэ
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Ридеро
- Год:неизвестен
- ISBN:9785447452124
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Нибин Айро - Илиннарэ краткое содержание
Илиннарэ - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
С трудом подавив желание обнять дежурного мента в метро, Данька окинул мысленным взором карту города, и поехал ночевать на Витебский вокзал. На Московском его рожа наверняка примелькалась за две ночи, там могли докопаться – а сегодня следовало выспаться. Да и помыться неплохо бы.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
«Аск» – от англ. «to ask», уличное попрошайничество (часто в виде игры на муз. инструментах). «Аскер» – человек, занимающийся аском. Хипповский жаргон.
2
в конце концов (нем.)
3
лениво (хип.)
4
от англ. «Hi!», т.е. «Привет!» (хип.)
5
verboten – запрещен (нем.)
6
от англ. «people» – люди, народ (хип.)
7
«отходить» от наркотического воздействия (хип.)
8
от англ. «flat» – квартира, где собираются тусовщики (хип.)
9
«втыкать» – глазеть, пялиться с бессмысленным видом (хип.)
10
волосы (хип.)
11
«Мои глаза – зеленые, мама Илиннарэ! У меня есть свой огонь!» (квэнья)
12
«У тебя есть, моя маленькая дочь. Есть.» (квэнья)
13
эльф – эльфийка, гном – гномиха, тролль – тролляля :)
14
Популярный учебник «Квенья для начинающих» под авторством С.М.Печкина
15
Строчка из известной песни А. Хвостенко и А. Волохонского
16
поселиться, устроиться (хип.)
17
Эру Илуватар – верховное божество в мире Средиземья
18
«толкать телегу» – рассказывать байку, часто – придумывая на ходу (хип.)
19
без толку (нем.)
20
сестра (нем.)
21
я начинаю? (нем)
22
скипать (от англ. «to skip») – уходить, убегать (хип.)
23
у нас нет времени. Все, бегом – марш! Живо! (нем)
Интервал:
Закладка: