Джузеппе Маротта - Утешитель вдов
- Название:Утешитель вдов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джузеппе Маротта - Утешитель вдов краткое содержание
Любви людям не хватало во все времена, вне зависимости от того, где они жили и на каком языке говорили. Сегодня, больше чем прежде, брак стал смертельным риском. Мужчина женится и уже тем самым порождает потенциальную вдову.
Герой спектакля понял, что истинное его призвание — утешать вдов. Одинокие женщины, утратившие счастье семейной жизни, жаждущие утешения — настоящее золотое дно. В спектакле дается точная схема того, как можно разбогатеть, занимаясь «женоутешительством». А утешенные вдовушки стремятся заполучить утешителя в мужья, и одной это даже удается. Последствия — непредсказуемы.
Динамичная неаполитанская комедия, насыщенная неожиданными поворотами сюжета, щекотливыми положениями и остроумными репликами героев.
Утешитель вдов - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
ГРАЦИЕЛЛА. Эдуардо!
ЭДУАРДО. Предоставьте все это мне! Я знаю, как достигается подобное благочиние. Возвращайтесь домой и соберитесь с духом. Потом слегка поужинайте… Я составлю вам компанию, мы с тоской будем вспоминать бедного Джачинто и посадим деревце верности в садике воспоминаний. И так, с течением времени, дон Джачинто станет в наших сердцах живее прежнего.
ГРАЦИЕЛЛА( слушая Эдуардо со все возрастающим удивлением, схватывает его за плечи и встряхивает, словно желая разбудить ). Уж не рехнулся ли ты? Верность? Воспоминание? Деревце? А о моей молодости ты забыл? Куда ты ее денешь?
ЭДУАРДО. Позаботимся и о ней… ( Глядя на соблазнительные формы Грациеллы. ) Время от времени спиритический сеансик… Ну, скажем, раз в неделю… ( Хихикает.)
ГРАЦИЕЛЛА. Не болтай чепухи! Уж не принимаешь ли ты меня за одну из твоих дурочек-клиенток?
ЭДУАРДО( закрывая ей рот ладонью и бросая быстрый взгляд в сторону закута ). Тсс! Ты права! Два раза в неделю… ( Смотрит на Грациеллу. ) А может, и три! Ну, как?
ГРАЦИЕЛЛА. Дело не в количестве, а в качестве!
ЭДУАРДО. Ну, тут уж ничего не поделаешь! А ты что можешь предложить?
ГРАЦИЕЛЛА. Право полной собственности.
ЭДУАРДО. Полной собственности… то есть как?
ГРАЦИЕЛЛА. Абсолютно полной, без всяких там исключений….
ЭДУАРДО. Мне крайне досадно, Грациелла…. Я польщен… но по известным причинам вы не можете получить этого полного права…
ГРАЦИЕЛЛА. Ох, и ребенок же ты! Тебе и пятнадцати лет не дашь! ( Гладит его руку. ) Предоставь Грациелле быть твоим поводырем… Не упрямься… так… помаленьку … расслабься…
ЭДУАРДО ребячливо заелозил на диване, как бы выражая протест. Но ГРАЦИЕЛЛА перехватила его руку и ею стала водить по своей ноге. ЭДУАРДО, охваченный волнением, придвинулся к Грациелле, которая перехватив его вторую руку, положила ее себе на талию.
ЭДУАРДО( моргая ). Ничего не пойму… совсем ничего…
ГРАЦИЕЛЛА. Вот это-то ты и должен делать: ничего не понимать… Сойди с рельс, Эдуа… Не упорствуй… сойди с рельс…. Поцелуй меня!
Следует продолжительный горячий поцелуй. Отдышавшись, ЭДУАРДО снова тянется к ней с поцелуем, но на этот раз отстраняется ГРАЦИЕЛЛА и вскакивает с дивана.
ЭДУАРДО( тоже вскакивает с дивана и пытается ее обнять ). Грацие….
ГРАЦИЕЛЛА( бегает от него вокруг дивана ). Эдуа!
ЭДУАРДО. Грацие… умоляю тебя… еще разок…. Один единственный раз…
ГРАЦИЕЛЛА. Нет!
ЭДУАРДО. Ну прошу тебя…
ГРАЦИЕЛЛА. Сказала — нет!
ЭДУАРДО. Как милостыни прошу… Пошли туда… к тебе….
ГРАЦИЕЛЛА. Нет, останемся тут и поговорим.
ЭДУАРДО. Поговорим? В такой момент…
Пытается перепрыгнуть диванчик и поймать Грациеллу, но она снова выскакивает из его рук.
ГРАЦИЕЛЛА. Ты меня любишь?
ЭДУАРДО. Да!.. Еще как! Разве ты не видишь?
ГРАЦИЕЛЛА. Очень любишь?
ЭДУАРДО. Очень!
ГРАЦИЕЛЛА. Тогда женись на мне.
ЭДУАРДО( овладевая собой ). Да-вай по-же-ним-ся!
ЭДУАРДО опускается на диванчик и закрывает лицо руками.
ГРАЦИЕЛЛА садится рядом.
Пауза.
ГРАЦИЕЛЛА. Отвечай мне! Молчишь теперь? Вбей себе крепко в башку: месяцы траура прошли. Теперь решай: да или нет?
ЭДУАРДО. Нет, нет и нет! Сколько раз я должен тебе повторять? От своих занятий я не откажусь как по житейским причинам, так и из суеверия. Сегодня больше, чем когда-либо прежде, брак стал смертельным риском. Мужчина женился и уже тем самым порождает потенциальную вдову. А вдов я не поставляю — заруби себе это на носу! — я утешаю. Для этого и создана моя столь уважаемая фирма!
ЭДУАРДО. Это мысль! ( С гордостью. ) Я смогу создать еще одного Эдуардо Палумбо!
ГРАЦИЕЛЛА. И ты создашь его! А мне нужен муж. Джачинто оставил пять миллионов…
ЭДУАРДО( слушает с очевидным интересом ). Это верно… конечно, пять миллионов… Но моя фирма…. Моя работа это работа художественная… так сказать, работа другого, высшего плана.
ГРАЦИЕЛЛА. Поразмысли хорошенько!
ЭДУАРДО провожает ее до дверей.
Другого пути ко мне нет!
ЭДУАРДО. Подумаю со всей серьезностью!
ГРАЦИЕЛЛА выходит, предварительно поглядев на Эдуардо в упор; ЭДУАРДО погружается в размышления и вдруг вспоминает о запертых и комнатушке вдовах.
Он подбегает к двери.
Милые дамы…., прошу вас не нервничать….
ПАЛЬЯРУЛО (голос). Может быть, вы наконец, откроете?
СОРРЕНТИНО (голос). Откройте!
Появляется КОНЧЕТТА МЕЛЕ, потрясая ключом. Видно, что она в ярости.
ЭДУАРДО. Ключ?
КОНЧЕТТА. Вот он. Я заставила этого бандита отдать его!
ЭДУАРДО. А он как?
КОНЧЕТТА. Да хоть бы у него было сто ключей, я бы отобрала у него все сто. Он даже не пикнул.
ЭДУАРДО( открыв дверь, с поклоном к недавним узницам ). Прошу простить меня, прелестные дамы… Но прежде всего я должен был поставить на место этого нечестивца! ( К Соррентино. ) Больше он вас не будет беспокоить…
Поведение вдовушек довольно странное: больше они уже не соперницы. Напротив, они ведут себя как союзницы. Их тон по отношению к Эдуардо холоден и суров.
СОРРЕНТИНО. Ну как ваша возлюбленная Грациелла, вдова Каммарота?
ПАЛЬЯРУЛО. Как? Поставили ее на место?
ЭДУАРДО( сердито ). Вас это не касается!
СОРРЕНТИНО. Очень даже ошибаетесь!
ПАЛЬЯРУЛО. Еще как касается! Так значит, вы должны подумать и дать ответ этой… бабище?
КОНЧЕТТА присутствует при этой сцене, но молчит, и даже кажется, что происходящее доставляет ей известное удовольствие.
ЭДУАРДО. Вы много позволяете себе!
ПАЛЬЯРУЛО. Так дадите вы ей ответ или нет?
ЭДУАРДО. Я обещал.
СОРРЕНТИНО. Очень плохо сделали.
ПАЛЬЯРУЛО. Женитьбе вашей все равно не бывать!
СОРРЕНТИНО. Мы ее расстроим даже на ступенях алтаря!
ЭДУАРДО( обеспокоенный). Да это целый заговор!
ПАЛЬЯРУЛО. Называйте как хотите!
СОРРЕНТИНО. Скандал мы вам устроим!
ПАЛЬЯРУЛО. Мы предупредили вас!
ОБЕ (вместе). Будьте здоровы!
Обе разом горделиво покидают дом. На пороге они сталкиваются с Дженнаро.
ЭДУАРДО( не обращая на Кончетту никакого внимания ). Дженна, слыхал этих двух?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: