Виктор Гюго - Сочинения
- Название:Сочинения
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Виктор Гюго - Сочинения краткое содержание
В книгу «Сочинения» Виктора Гюго вошли следующие произведения: «Девяносто третий год», «Собор Парижской богоматери», «Труженики моря», «Человек, который смеется».
Произведения в книге подобраны таким образом, чтобы показать все глубину и многогранность писательского таланта великого французского писателя. Ключевую роль в творчестве В. Гюго занимает роман «Собор парижской Богоматери», но не менее интересны и самобытны хроники великой французской революции отраженные в романе «Девяносто третий год», самобытен, с элементами гротеска на жизнь Англии 17–18 вв., сюжет книги «Человек, который смеется».
Совершенно иным предстает перед нами Виктор Гюго в романе «Труженики моря», где автор рассказывает о тяжелом труде простых рыбаков, воспевает героическую борьбу человека с силами природы.
Перевод: Ю. Померанцева
Сочинения - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
752
Непир Чарльз (1786–1860) – английский морской офицер, впоследствии адмирал…
753
Ужасные места (итал.)
754
Пан (греч. миф.) – бог стихийных сил природы, внушавший непобедимый ужас («панический ужас») звуком своего голоса.
755
Эол (греч. миф.) – повелитель ветров.
756
Борей (греч. миф.) – божество, олицетворявшее суровый северный ветер.
757
Мессье Шарль (1730–1817) – французский астроном.
758
Клюни – старинное аббатство (основано в X в.), обладавшее большой библиотекой.
759
Лукреций Тит (I в. до н. э.) – крупнейший римский философ материалист, автор поэмы «О природе вещей».
760
Кэто (греч. миф.) – мать трех горгон, коварных и злобных чудовищ, которые обладали властью обращать в камень людей, взглянувших на них.
761
Толпа, конница (лат.)
762
Злой ветер дует против солнца (исп.)
763
Филипп II – испанский король (1556–1588 гг.), снарядивший в 1588 г. против Англии многочисленный флот – Непобедимую Армаду, который, однако, потерпел поражение в морском бою, а затем был рассеян бурей.
764
Орфей (греч. миф.) – певец, приводивший своей музыкой в движение деревья и скалы, усмирявший адские силы.
765
Гесиод – древнейший известный нам поэт античной Греции (конец VIII или начало VII в. до н. э.); автор поэм «Труды и дни» и «Теогония», – в последней дается генеалогия греческих, богов.
766
Перон Франсуа (1775–1810) – французский натуралист, собравший обширные коллекции морской флоры и фауны.
767
Ламарк Жан Батист (1744–1829) – французский ученый-естествоиспытатель, создавший теорию исторического развития живой природы.
768
Иоанн ( Иоанн Богослов ) – по церковному преданию, автор книги Апокалипсис, содержащей его «откровения», мрачные пророчества о «конце мира».
769
Данте Алигьери (1265–1321) построил поэму «Божественная Комедия» в форме видений ада, чистилища и рая, но дал в ней картины реальной земной жизни.
770
Бонне Шарль (1720–1793) – швейцарский реакционный натурфилософ, антиэволюционист, создатель мистической теории палипгенезии, в которой стремился «научно» обосновать церковное учение о сотворении мира.
771
Бюффон Жорж (1707–1788) – французский ученый-естествоиспытатель, посвятивший себя исключительно описательному естествознанию.
772
Жоффруа Сент-Илер Этьен (1772–1844) – французский зоолог, один из наиболее выдающихся эволюционистов до Дарвина. В 1830 г. вступил в диспут с другим крупным, ученым, палеонтологом Жоржем Кювье.
773
Кювье (1769–1832) – противник идеи развития природы; противопоставлял ей теорию геологических катастроф, которая была, по словам Энгельса, «революционна на словах и реакционна на деле».
774
Из бездны в бездву (лат.)
775
Арналь – популярный французский комический актер первой половины XIX в., автор юмористических стихотворений.
776
Гудсон Лоу – губернатор острова Святой Елены во время пребывания там Наполеона, сосланного на этот остров.
777
Кампоформио – итальянская деревня, в которой в 1797 г. Наполеон (тогда еще генерал Бонапарт) заключил с Австрией мир, закрепивший плоды новой, захватнической политики французской Директории.
778
Вандомская колонна – Поставлена в Париже в память военных побед Наполеона. По декрету Парижской коммуны была низвержена как символ милитаризма; восстановлена в 1875 г.
779
медведь (лат.)
780
человек (лат.)
781
это значит: остальных дочерей обеспечивают по мере возможности (примечание Урсуса рядом, на стене)
782
мольба (лат.); так называлась жалоба, обращенная к королю
783
позор тому, кто подумает дурное (франц.)
784
доблесть сильнее тарана (лат.)
785
Coq – петух (франц.)
786
орудие власти (лат.)
787
берегись, детка, не то я позову компрачикосов (исп.)
788
бродячий человек страшнее бродячего зверя (лат.)
789
«Помилуй» – молитва (лат.)
790
не приемлющих присяги (англ.)
791
латинские названия разных видов акул
792
идемте (исп.)
793
заставь войти (лат.)
794
баск (исп.)
795
род рыбной солянки (франц.)
796
горячий винегрет – национальное испанское блюдо из мяса, овощей и пряностей (исп.)
797
Люди, спускайте все! (исп.)
798
Издеваешься ты над нами? (исп.)
799
мир во время войны (лат.)
800
грешен (лат.)
801
да будет так (исп.)
802
в добрый час (баскск.)
803
аминь (лат.)
804
отче наш, иже еси на небесех (лат.)
805
да святится имя твое (лат.)
806
да приидет царствие твое (лат.)
807
да будет воля твоя (лат.)
808
как на небе, так и на земле (лат.)
809
о людях, лишенных носа (лат.)
810
рот твой разодран до ушей, десны обнажены, нос изуродован – ты станешь маской и будешь вечно смеяться (лат.)
811
на смену одной золотой ветви – другая (лат.)
812
Мадам без дальнейшего определения (франц.) (Мадам – титул старшей дочери французского короля, дочери дофина и жены брата короля.)
813
оканчивается рыбьим хвостом (лат.)
814
Там Венера в лесах соединяла в объятиях любовников (лат.)
815
оплаченная девственность (лат.)
816
войною и миром (лат.)
817
приношения по обету (лат.)
818
здесь обитают львы (лат.)
819
лишить носа (лат.)
820
имеющий рваные ноздри (лат.)
821
«Медведь наизнанку» (лат.)
822
«Закланный агнец» (лат.)
823
«Свят господь» (лат.)
824
Молись! плачь!
Из слова
Родится разум,
Из пения – свет (исп.)
825
Ночь, уходи!
Заря поет победную песню (исп.)
826
Вознесись на небо
И смейся, плакавший (исп.)
827
Разбей ярмо!
Сбрось, чудовище,
Свою черную
Оболочку (исп.)
828
О, подойди! люби!
Ты – душа,
Я – сердце (исп.)
829
для предстоящего совета (лат.)
830
для согласования (лат.)
831
мы (лат.)
832
равные нам по крови (лат.)
833
люблю тебя (франц.)
834
я лекарь (лат.)
835
во всех предметах, доступных познанию (лат.)
836
болтун, исцелись сам (лат.)
837
трое составляют капитул (лат.)
838
дрозд роняет помет себе на беду (лат.)
839
слуга (исп.)
840
мальчик-слуга (исп.)
841
по знаку встань и выйди (лат.)
842
Собаки лают, служители закона безмолвствуют. Служить закону – значит молчать (лат.)
843
император водворяет безмолвие (лат.)
844
мы будем содержать многих жезлоносцев, которым надлежит молча исполнять свои обязанности (лат.)
845
Встань по приказу, данному знаком. Будь безмолвен. Так должно вести себя при задержании по королевской воле (лат.)
846
древний нормандский статут в рукописи (лат.)
847
служители меча – из хартии Людовика Восьмого о норманнах (лат.)
848
сержанты шпаги (лат.)
849
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: