Эрих Мария Ремарк - Возвращение с Западного фронта (сборник)
- Название:Возвращение с Западного фронта (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-084676-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрих Мария Ремарк - Возвращение с Западного фронта (сборник) краткое содержание
«На Западном фронте без перемен» – трагедия мальчишек, со школьной скамьи брошенных в кровавую грязь Первой мировой. «Возвращение» – о тех, кому посчастливилось выжить. Но как вернуться им к прежней, мирной жизни, когда страна в развалинах, а призраки прошлого преследуют их?.. Вернувшись с фронта, пытаются найти свое место и герои «Трех товарищей». Их спасение – в крепкой, верной дружбе и нежной, искренней любви. Но страна уже стоит на пороге Второй мировой, объятая глухой тревогой… «Возлюби ближнего своего» – роман о немецких эмигрантах, гонимых, но не сломленных, не потерявших себя. Как всегда у Ремарка, жажда жизни и торжество любви берут верх над любыми невзгодами.
Возвращение с Западного фронта (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Аммерс приветливо выслушал его.
– Итак, вы – эмигрант без паспорта, без вида на жительство, – резюмировал он. – Вы торгуете мылом и другими предметами домашнего обихода?
– Да, именно так.
– Хорошо. – Аммерс встал. – Сейчас жена посмотрит, что вы принесли.
Он вышел. Через некоторое время появилась его жена, поблекшее существо как бы нейтрального пола, с лицом цвета переваренного мяса и белесыми глазами трески.
– Чем же это вы торгуете? – жеманно спросила она.
Керн разложил остатки своего ассортимента. Женщина принялась перебирать все подряд. Она разглядывала иголки так, словно раньше никогда их не видела, долго обнюхивала куски мыла и большим пальцем проверяла жесткость зубных щеток; затем осведомилась о ценах и наконец решила позвать свою сестру.
Сестры были похожи одна на другую, как две капли воды.
Козлобородый Аммерс, невзирая на свои малые размеры, по-видимому, поддерживал в доме железную дисциплину. Сестра его жены также выглядела совершенно обескровленной и разговаривала каким-то сдавленным, боязливым голоском. Обе женщины то и дело оглядывались на дверь; они никак не могли решиться на что-либо. Керну все это постепенно надоело. Поняв, что их колебаниям не будет конца, он завернул свой товар.
– Подумайте до завтра, – сказал он. – Могу зайти к вам еще раз.
Фрау Аммерс испуганно взглянула на него.
– Может, выпьете чашку кофе? – вдруг предложила она.
Давно уже Керн не пил кофе.
– Если у вас есть…
– Конечно, есть! Сейчас же подам! Секунду!
Неловко, но быстро переваливаясь с ноги на ногу, она устремилась к двери, чем-то напоминая покосившуюся бочку.
Ее сестра внезапно залилась смехом, – казалось, закулдыкала индюшка, – но тут же умолкла, словно поперхнувшись. Керн удивленно посмотрел на нее. Она чуть пригнулась под его взглядом и неожиданно издала высокий свистящий звук.
В этот момент снова вошла фрау Аммерс и поставила перед Керном дымящуюся чашку кофе.
– Пейте, не торопитесь, – озабоченно проговорила она. – Времени у вас достаточно, а кофе очень горячий.
Сестра опять рассыпалась визгливым хохотком и сразу же испуганно съежилась.
Но Керну так и не пришлось выпить кофе. Дверь распахнулась, и мелкими, пружинистыми шажками в гостиную вошел Аммерс, сопровождаемый жандармом угрюмого вида.
Многозначительным жестом Аммерс указал на Керна:
– Господин жандарм, исполняйте свой долг! Перед вами индивид, лишенный отечества, не имеющий паспорта, изгнанный из Германской империи!
Керн замер. Жандарм с вялым любопытством разглядывал его.
– Пойдемте со мной! – буркнул он.
На мгновение у Керна было такое ощущение, будто его мозг вообще исчез. Он ожидал чего угодно, но только не этого. Медленно и машинально, словно в замедленном кадре кинофильма, он собрал свои вещи. Затем выпрямился.
– Значит, вот почему кофе… и вся эта приветливость! – запинаясь, проговорил он, точно сам хотел осмыслить происшедшее. – Все только ради того, чтобы… чтобы выдать меня!.. Вот почему, значит…
Сжав кулаки, он сделал шаг в сторону Аммерса. Тот мгновенно отпрянул назад.
– Не бойтесь, – очень тихо сказал Керн. – Я не трону вас. Но я вас проклинаю! Всеми силами своей души я проклинаю вас, и ваших детей, и вашу жену! Пусть все горе мира обрушится на этот дом! Пусть ваши дети восстанут на вас, пусть бросят на произвол судьбы одинокого, бедного, жалкого, нищего!..
Аммерс побледнел. Его бородка задергалась.
– Защитите меня от оскорблений! – приказал он жандарму.
– Он вас пока еще не оскорбил, – флегматично ответил тот. – Пока что он вас только проклял. Если бы он сказал вам, например: «Грязный доносчик!» – вот тогда это было бы оскорблением – из-за слова «грязный».
Аммерс злобно посмотрел на него.
– Выполняйте свой долг! – прошипел он.
– Господин Аммерс, – спокойно заявил жандарм, – не вам давать мне указания! Это может делать только мое начальство. Вы донесли на человека, я прибыл сюда. Остальное предоставьте мне… Следуйте за мной, – обратился он к Керну.
Оба вышли. Парадная дверь захлопнулась за ними. Онемевший Керн едва шевелил ногами. Он все еще никак не мог собраться с мыслями. Внутренний голос глухо твердил: «Рут…» Но пока что он просто не решался представить себе, что будет дальше.
– Ну и чудак-человек! – сказал жандарм немного спустя. – Ведь надо же овечке забрести в логово гиены! Разве вы не знали, с кем имеете дело? Аммерс – тайный агент немецкой нацистской партии. Он донес уже на многих.
– Боже мой! – пробормотал Керн.
– Да, – сказал жандарм. – Вот это называется – повезло!
Керн молчал.
– Не знаю, как это называется, – тупо промолвил он после паузы. – Я знаю лишь одно: меня ждет больной человек…
Жандарм посмотрел вдоль улицы и пожал плечами:
– Все это пустой разговор. Да и мне, собственно, какое дело! Я обязан доставить вас в полицию. – Он оглянулся. Улица была пустынной. – Не советую пытаться бежать! – продолжал он. – Не имеет смысла. Правда, я вывихнул ногу и погнаться за вами не смогу. Но я немедленно окликну вас и, если вы не остановитесь, достану револьвер. – Он пристально посмотрел Керну в глаза. – Конечно, это займет некоторое время, и, может быть, вам все-таки удастся улизнуть. Тут недалеко есть вполне подходящее место… Сейчас мы к нему подойдем. Переулки и закоулки – сами увидите… Стрелять почти невозможно… Вот если вы сбежите именно там, то я действительно никак не смогу вас поймать. Разве что заранее надеть на вас наручники…
Керн встрепенулся, голова сразу прояснилась. Ошалев от дикой, радостной надежды, он не сводил глаз с жандарма. Тот равнодушно шествовал дальше.
– Знаете, что я вам скажу, – задумчиво сказал жандарм через минуту. – Есть вещи, на которые я просто не способен – чувствую себя слишком порядочным человеком…
От волнения у Керна вспотели руки.
– Послушайте, – торопливо проговорил он, – меня ждет человек. Без меня он погибнет! Нам надо попасть во Францию. Из Швейцарии мы выберемся так или иначе. Не все ли равно, как это произойдет! Отпустите меня!
– Этого не могу! Не имею права нарушать служебные инструкции. Я обязан доставить вас в полицию, таков мой долг. В крайнем случае по дороге в участок вы можете сбежать, и тут я уж, конечно, ничего поделать не смогу. – Он остановился. – Вот, например, если вы побежите вниз по этой улице и свернете за угол, то исчезнете прежде, чем я успею выстрелить. – Он нетерпеливо посмотрел на Керна. – Вот так! И поэтому я все-таки надену на вас наручники?.. Черт возьми, куда же я подевал эти штуки?..
Отвернувшись, он принялся обстоятельно шарить в своих карманах.
– Спасибо! – сказал Керн и помчался.
Добежав до угла, он не останавливаясь оглянулся. Жандарм стоял на том же месте. Подбоченившись, он ухмылялся ему вслед.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: