Гилберт Кит Честертон - Сельский вампир и другие истории Отца Брауна / Vampire of the Village and other Father Brown Stories. Уровень 3

Тут можно читать онлайн Гилберт Кит Честертон - Сельский вампир и другие истории Отца Брауна / Vampire of the Village and other Father Brown Stories. Уровень 3 - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Литература 20. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Сельский вампир и другие истории Отца Брауна / Vampire of the Village and other Father Brown Stories. Уровень 3
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-17-150468-7
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Гилберт Кит Честертон - Сельский вампир и другие истории Отца Брауна / Vampire of the Village and other Father Brown Stories. Уровень 3 краткое содержание

Сельский вампир и другие истории Отца Брауна / Vampire of the Village and other Father Brown Stories. Уровень 3 - описание и краткое содержание, автор Гилберт Кит Честертон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Совершенно запутались в английском? Отцу Брауну под силу и более сложные дела! Знаменитый детектив, способный потягаться с Шерлоком Холмсом и Эркюлем Пуаро, поможет вам разобраться в английском. А его создатель – Гилберт Кит Честертон – знаменитый мастер остроумных афоризмов удостоверится в том, чтобы вы провели время не только с пользой, но и с удовольствием.
В книгу вошли лучшие рассказы из различных сборников про Отца Брауна. В них скромный католический священник раскрывает на досуге сложнейшие преступления, пользуясь только своим острым умом. Мы сохранили красивый и образный стиль Г. К. Честертона, снабдив рассказы изрядным числом поясняющих комментариев.
Текст адаптирован для продолжающих изучение английского языка (уровень 3 – Intermediate). Книга содержит словарь и подробные комментарии для проверки понимания прочитанного.

Сельский вампир и другие истории Отца Брауна / Vampire of the Village and other Father Brown Stories. Уровень 3 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Сельский вампир и другие истории Отца Брауна / Vampire of the Village and other Father Brown Stories. Уровень 3 - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Гилберт Кит Честертон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

His next place of visit was very much of a contrast [46] His next place of visit was very much of a contrast – Место, которое он посетил затем, было полной противоположностью ; because he went down a dark and dirty street, where Miss Carstairs-Carew would have refused to follow him; and then into a small house made noisier by a high voice on a top floor… From this he left, with a rather confused expression along with a very excited man who had a blue chin and a black with a trace of bottle-green jacket, shouting loudly:‘He did not disappear! Maltravers never disappeared! He appeared:he appeared dead and I’ve appeared alive. But where’s all the rest of the company? Where’s that man, that monster, who on purposestole my lines, spoiled my best scenes and ruined my career? I was the best Tubal that ever walked the stage. He played Shylock – he didn’t need to act much for that! And so with the greatest opportunity of my whole career [47] And so with the greatest opportunity of my whole career – И так [поступают] с величайшей возможностью всей моей карьеры. . I could show you cuttings from newspapers [48] cuttings from newspapers – вырезки из газет on my acting of Fortinbras – ’

‘I’m quite sure they were great and very well-deserved,’ said the little priest. ‘I understood the company had left the village before Maltravers died. But it’s all right. It’s quite all right.’ And he began to walk down the street with speed again.

He was to act Polonius [49] He was to act Polonius – Он должен был играть Полония ((персонаж из «Гамлета» У. Шекспира)) ,’ continued the unstoppable speakerbehind him. Father Brown suddenly stopped dead [50] stopped dead – остановился как вкопанный .

‘Oh,’ he said very slowly, ‘he was to act Polonius.’

‘That villain Hankin!’ screamed the actor. ‘Follow him. Follow him to the ends of the earth [51] Follow him to the ends of the earth – Следуйте за ним до края земли! ! Of course he’d left the village; trust him for that [52] Of course he’d left the village; trust him for that – Конечно, он бы покинул село; уж он-то точно . Follow him – find him; and may the curses – ’But the priest was again running away down the street.

Two much simpler and perhaps more practical conversations were after this emotional scene. First the priest went into the bank, where he spent ten minutes with the manager; and then made a very polite call to the old and nice clergyman. Here again all seemed very much as described, without changeand that cannot be changedas one might think; a touch or two of faith from more harsh traditions, in the small crucifix on the wall, the big Bible on the bookshelf and the old gentleman starting with regret that people don’t respect Sunday enough; but all with a flavour of politeness, a little delicacy and style.

The clergyman also gave his guest a glass of port-wine; but with it he gave an old British biscuit instead of seed-cake. The priest had again the weird feeling that everything was almost too perfect, and that he was living a century before his time. Only on one point the nice old clergyman refused to be nicer than that; he kindly but firmly said that he would not meet a stage player. However, Father Brown put down his glass of port-wine with thanks; and went off to meet his friend the doctor at the corner of the street; from wherethey were to go together to the offices of Mr Carver, the lawyer.

‘I suppose your trip was not interesting,’ began the doctor, ‘and you've found it a very boring village.’

Father Brown’s reply was quick and almost shrill. ‘Don’t call your village boring. I am sure it’s a very unusual village indeed [53] it’s a very unusual village indeed – это действительно очень необычное село. .’

‘I’ve been working with the only unusual thing that ever happened here, I should think,’ noticed Dr Mulborough. ‘And even that happened to somebody from outside. I may tell you they managed the exhumation quietly last night; and I did the autopsy this morning. In plain words we’ve been digging up a body that’s simply full of poison.’

‘A body full of poison,’ repeated Father Brown. ‘Believe me, your village has something much more unusual than that.’

There was sudden silence, and then also a sudden sound of the old bell on the doorstep of the lawyer’s house; and that legal gentleman invited them in, and he presented them to a white-haired, yellow-faced gentleman with a scar, who was the Admiral.

By this time the atmosphere of the village stuck hard in the mindof the little priest; but he knew that the lawyer was indeed the sort of lawyer who gives advice to people like Miss Carstairs-Carew. But though he was an old bird, he looked like something more than that. Perhaps it was becauseof the uniformity of background; but the priest had again the strange feeling that he himself was put back into the early nineteenth century, rather than that the lawyer had survived into the early twentieth [54] he himself was put back into the early nineteenth century, rather than that the lawyer had survived into the early twentieth – он сам был помещен в начало девятнадцатого века, нежели адвокат дожил до начала двадцатого. . His collar and tie looked almost like a pillar as he put his long chin into them; but they were clean and neat; and there was even something about him of anold dandy. In short, he was what is called well-preserved, even if partly by being like a stone.

The lawyer and the Admiral, and even the doctor, showed some surprise on finding that Father Brown was rather ready to defend the priest’s son [55] showed some surprise on finding that Father Brown was rather ready to defend the priest’s son – удивились, узнав, что отец Браун был готов защищать сына священника against the local complaints on the side of the priest.

‘I found our young friend rather attractive, myself,’ he said. ‘He’s a good talker and a good poet; and Mrs Maltravers, who is serious about that at least, says he’s quite a good actor.’

‘Indeed,’ said the lawyer. ‘Potter’s Pond, outside Mrs Maltravers, is rather more interested if he is a good son.’

‘He is a good son,’ said Father Brown. ‘That’s the strange thing.’

‘Damn it all,’ said the Admiral. ‘Do you mean he really loves his father?’

The priest was uncertain. Then he said, ‘I’m not quite so sure about that. That’s the other strange thing.’

‘What the devil do you mean?’ asked the sailor with a curse.

‘I mean,’ said Father Brown, ‘that the son still speaks of his father in a hard unkind way; but he seems after all to have done more than his duty by him [56] he seems after all to have done more than his duty by him – кажется, он более чем достаточно исполнил свой долг перед ним. . I had a talk with the bank manager, and as we were looking privately into a serious crime, under authority from the police, he told me the facts. The old clergyman has left thechurch work; indeed, this was never actually his church. The people who go to church at all, go to Dutton-Abbot, not far away from here. The old man has no money of his own, but his son is making good money; and the old man is well looked after. He gave me some port-wineof absolutely first-class quality; I saw manyold bottles of it; and I left him sitting down to a little fine lunch in an old-fashioned style. It must be done on the young man’s money.’

‘Quite a model son,’ said Carver with a sarcasm.

Father Brown agreed, frowning, as if thinking ofa riddle of his own; and then said:‘A model son. But rather an unnatural model.’

At this moment a postman brought in an unstamped letter for the lawyer; a letter which the lawyer opened impatiently after a quick look. As it fell apart, the priest saw a spidery, crazy handwriting and the autograph of ‘Phoenix Fitzgerald’; and made a conclusion which the other supported.

‘It’s that highly emotional actor that’s always annoying us,’ he said. ‘He’s got some conflict with his dead and gone fellow actor, which can’t have anything to do with the case [57] which can’t have anything to do with the case – который не может иметь ничего общего с делом. . We all refuse to see him, except the doctor, who did see him; and the doctor says he’s mad.’

‘Yes,’ said Father Brown, pressing his lips. ‘I should say he’s mad. But of course there can’t be any doubt that he’s right.’

‘Right?’ shouted Carver. ‘Right about what?’

‘About this being connected with the old theatrical company,’ said Father Brown. ‘Do you know the first thing that surprised me about this story? It was that idea that Maltravers was killed by villagers because he said something bad about their village. It’s strange what court investigators can get jurymen to believe [58] It’s strange what court investigators can get jurymen to believe – Удивительно, во что следователи могут заставить поверить присяжных ; and journalists, of course, trust them too. They can’t know much about English villagers. I’m an English villager myself; at least I was grown, with other turnips, in Essex [59] I was grown, with other turnips, in Essex – я вырос вместе с остальной репой в Эссексе . Can you imagine an English peasant thinking abouthis village as an ideal place, like the citizen of an old Greek city-state; taking the sword to protect it, like a man in the small medieval republic of an Italian town? Can you hear a merry old villager saying, “Blood alone can wipe out one spot on the emblem of Potter’s Pond”? By St George and the Dragon [60] By St George and the Dragon – Клянусь святым Георгием и драконом , I only wish they would! But, in fact, I have a more practical argument for the other idea.’

He paused for a moment, as if collecting his thoughts [61] as if collecting his thoughts – как бы собираясь с мыслями , and then went on:‘They didn’t understandthe meaning of those few last words poor Maltravers was heard to say [62] those few last words poor Maltravers was heard to say – тех немногих последних слов, которые слышали от бедняги Мальтраверса . He wasn’t telling the villagers that the village was only a hamlet. He was talking to an actor; they were going to put on a performance in which Fitzgerald was to be Fortinbras, the unknown Hankin to be Polonius, and Maltravers, no doubt, the Prince of Denmark. Perhaps somebody else wanted the part or had views on the part [63] had views on the part – имел виды на роль ; and Maltravers said angrily, “You’d be an ugly little Hamlet”; that’s all.’

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Гилберт Кит Честертон читать все книги автора по порядку

Гилберт Кит Честертон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Сельский вампир и другие истории Отца Брауна / Vampire of the Village and other Father Brown Stories. Уровень 3 отзывы


Отзывы читателей о книге Сельский вампир и другие истории Отца Брауна / Vampire of the Village and other Father Brown Stories. Уровень 3, автор: Гилберт Кит Честертон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x