Алистер Маклин - Пушки острова Наварон. 10 баллов с острова Наварон

Тут можно читать онлайн Алистер Маклин - Пушки острова Наварон. 10 баллов с острова Наварон - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: literature-adv. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Пушки острова Наварон. 10 баллов с острова Наварон
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.13/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Алистер Маклин - Пушки острова Наварон. 10 баллов с острова Наварон краткое содержание

Пушки острова Наварон. 10 баллов с острова Наварон - описание и краткое содержание, автор Алистер Маклин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Пушки острова Наварон. 10 баллов с острова Наварон - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Пушки острова Наварон. 10 баллов с острова Наварон - читать книгу онлайн бесплатно, автор Алистер Маклин
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Поведя стволом автомата, Андреа уже держал Турцига и унтер-офицера на мушке. Достав из ножен на поясе Шкоды финку, гигант-грек разрезал веревки, связывавшие руки Мэллори.

– Подержи-ка автомат, капитан. Согнув занемевшие пальцы, Мэллори кивнул и молча взял «шмайсер». В три прыжка Андреа оказался возле двери в прихожую. Прижавшись к стене, жестом велел Мэллори отойти в глубь помещения.

Внезапно дверь распахнулась. Греку видно было лишь дуло винтовки, выглядывавшее из проема.

– Oberleutnant Turzig! Was ist los? Wer schoss? [Обер-лейтенант Турциг! В чем дело? Кто стрелял? (Нем.)] – Голос оборвался на мучительной ноте: ударом каблука Андреа захлопнул дверь. Не успел немец упасть, как грек подхватил его и, оттащив в сторону, высунул голову в соседнее помещение. После беглого осмотра закрыл дверь и запер на засов.

– Никого нет, капитан, – доложил грек. – Кроме караульного, не было никого.

– Вот и превосходно! Разрежь и у остальных веревки. – Повернувшись к Луке, Мэллори невольно улыбнулся при виде растерянного выражения на его лице, сменившегося улыбкой до ушей.

– А где спят солдаты, Лука?

– В казарме в центре лагеря, майор. Здесь офицерские помещения.

– Лагеря, ты говоришь? Выходит…

– Колючая проволока, – лаконично ответил Лука. – Высотой три метра.

– Выходов сколько?

– Один-единственный. Двое часовых.

– Превосходно! Андреа, всех в соседнее помещение. Нет, вы, обер-лейтенант, сядете здесь, – показал на кресло капитан. – Кто-нибудь непременно сейчас придет. Скажете, что убили одного из пленных при попытке к бегству. Затем вызовите часовых, охраняющих ворота.

Турциг ответил на сразу. Он рассеянно наблюдал за тем, как Андреа потащил за шиворот двух солдат, находившихся без сознания.

– Должен разочаровать вас, капитан Мэллори, – криво усмехнулся Турциг. – И без того по моей вине наделано много глупостей. Напрасно рассчитываете на меня.

– Андреа! – негромко позвал Мэллори.

– Слушаю, – выглянул из дверей грек.

– Кажется, кто-то идет сюда. Из той комнаты есть ещё выход? Андреа молча кивнул.

– Встань снаружи. Нож возьми. Если обер-лейтенант… – Но последние слова его упали в пустоту. Беззвучно, как тень, Андреа уже выскользнул из комнаты.

– Вы сделаете все в точности, как я скажу, – проговорил вполголоса Мэллори, встав в проеме двери в соседнее помещение так, чтобы в щель между дверью и косяком можно было видеть выход. Дуло автомата смотрело на обер-лейтенанта. – Если вы этого не сделаете, Андреа убьет человека, который сюда идет. Потом убьет вас и внутреннюю охрану. Затем мы зарежем караульных у ворот. Девять трупов ни за понюх табака. Мы все равно сбежим… Он уже здесь, – прошептал Мэллори. Глаза его сверкнули сталью. – Девять трупов, обер-лейтенант, – такова цена вашей уязвленной гордости. – Последнюю фразу Мэллори намеренно произнес на хорошем немецком языке. Заметив, как поникли плечи Турцига, Мэллори понял, что победил. Турциг хотел использовать свой последний шанс, рассчитывая на незнание капитаном немецкого. И вот теперь надежда эта исчезла.

Дверь распахнулась, на пороге стоял, тяжело дыша, солдат. Он был вооружен, но, несмотря на холод, в одной лишь нижней рубашке и брюках.

– Господин обер-лейтенант! – произнес вошедший по-немецки. – Мы слышали выстрелы…

– Все в порядке, фельдфебель. – Турциг наклонился над открытым ящиком стола, делая вид, что ищет какие-то бумаги. – Один из пленных попытался сбежать… Мы его задержали.

– Может, вызвать санитара?

– Боюсь, мы задержали его навеки, – устало усмехнулся Турциг. – Распорядитесь, чтобы утром его похоронили. А пока снимите с ворот караульных, пусть придут сюда. А затем в постель, а не то простудитесь и концы отдадите!

– Смену прислать?

– Да зачем? – нетерпеливо произнес Турциг. – Они нужны мне всего на одну минуту. Кроме того, те, от кого надо охранять лагерь, уже здесь. – Губы его на мгновение сжались, до Турцига дошел иронический смысл случайно вырвавшейся фразы… – Торопитесь, дружище! Каждая минута на счету! – Дождавшись, когда стихнет грохот сапог, обер-лейтенант пристально взглянул на Мэллори. – Удовлетворены?

– Вполне. Искренне сожалею, – негромко прибавил Мэллори, – что вынужден обходиться подобным образом с таким человеком, как вы. – Оглянувшись на вошедшего в караулку Андреа, капитан сказал: – Андреа, узнай у Луки и Панаиса, где здесь телефонный коммутатор. Пусть разобьют его, а заодно и телефонные трубки. – И усмехнулся: – А потом назад, надо встретить гостей, которые дежурят у ворот. Депутации встречающих без тебя не обойтись.

Турциг поглядел грузному греку вслед.

– Гауптман Шкода был прав. Мне ещё учиться и учиться. – В голосе обер-лейтенанта не было ни горечи, ни озлобленности. – Обвел меня вокруг пальца этот громила.

– Не вас первого, – успокоил офицера Мэллори. – Никто не знает, сколько человек он обвел вокруг пальца… Вы не первый, но, пожалуй, самый везучий.

– Потому что уцелел?

– Потому что уцелели, – эхом отозвался капитан. Не прошло и десяти минут, как оба часовых, стоявших перед этим у ворот, очутились там же, где и их товарищи. Их схватили, разоружили, связали, заткнули кляпом рты так ловко и бесшумно, что Турциг, как профессионал, восхитился, несмотря на всю бедственность своего положения. Связанный по рукам и по ногам, он лежал в углу, пока без кляпа во рту.

– Теперь понятно, почему ваше начальство остановило свой выбор именно на вас, капитан Мэллори. Будь задание выполнимо, вы бы его выполнили. Но, увы! Выше себя не прыгнешь. И все же группа у вас подобралась что надо.

– Стараемся, – скромно сказал Мэллори. Оглядев напоследок помещение, улыбнулся раненому: – Готовы продолжить путешествие, молодой человек, или находите его несколько однообразным?

– Если вы готовы, то готов и я. – Улегшись на носилки, которые где-то раздобыл Лука, юноша блаженно вздохнул. – На этот раз путешествую первым классом, как и подобает офицеру. Каюта «люкс». В такой можно ехать сколько угодно!

– Не говори за всех, – буркнул Миллер, на которого приходилась основная тяжесть носилок. Легкое движение бровей, и фраза потеряла обидный для раненого смысл.

– Тогда в путь. Еще один вопрос, обер-лейтенант: где тут в лагере радиостанция?

– Хотите вывести её из строя?

– Совершенно верно.

– Представления не имею.

– А что, если я размозжу вам голову?

– Вы этого не сделаете, – улыбнулся Турциг, но улыбка получилась невеселой. – При известных обстоятельствах вы пришлепнули бы меня, как муху. Но за такой пустяк вы не станете убивать человека.

– Того, что случилось с недоброй памяти гауптманом, с вами не произойдет, – согласился Мэллори. – Не так уж эта информация нам и нужна… Жаль, что приходится заниматься такими делами. Надеюсь, мы с вами больше не встретимся. Во всяком случае, пока идет война. Как знать, возможно, когда-нибудь мы пойдем с вами в одной связке. – Жестом велев Луке вставить обер-лейтенанту кляп, Мэллори поспешно вышел. Через две минуты группа покинула расположение части и исчезла во мраке, чтобы укрыться в оливковых рощах, что к югу от селения.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Алистер Маклин читать все книги автора по порядку

Алистер Маклин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Пушки острова Наварон. 10 баллов с острова Наварон отзывы


Отзывы читателей о книге Пушки острова Наварон. 10 баллов с острова Наварон, автор: Алистер Маклин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x