Вольтер - Кандід, або Оптимізм
- Название:Кандід, або Оптимізм
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «Фолио»
- Год:2011
- Город:Харків
- ISBN:978-966-03-4961-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вольтер - Кандід, або Оптимізм краткое содержание
Кандід, або Оптимізм - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Здивована і захоплена, почувши свою рідну мову і не менше вражена тими словами, що цей чоловік промовляв, я відповіла йому, що бувають далеко тяжчі нещастя, ніж те, на яке він скаржиться; я розповіла йому коротко про той жах, якого зазнала, і зомліла знову. Він поніс мене до сусідньої хати, поклав на ліжко, нагодував мене, доглядав мене, потішав, пестив і говорив, що нічого не бачив прекраснішого від мене та що ніколи так не жалкував він за тим, чого ніхто тепер йому не поверне.
– Я народився в Неаполі, – сказав він мені. – Там щороку холостять дві чи три тисячі дітей різного віку; одні з того умирають, другі набувають кращого, ніж у жінок, голосу, треті навіть керують державами. [45] Натяк на італійського співака Карло Фарінеллі (1705–1782), який був фаворитом двох іспанських королів – Філіппа V і його сина Фердінанда VI.
Мені зробили цю операцію дуже вдало, і я став співаком у капелі принцеси Палестріни.
– Моєї матері! – скрикнула я.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Кандід – від лат. candidus – щирий, правдивий.
2
Панглос – наймення, утворене від грецького «пан» (усе) і «глосса» (мова). Тут: у розумінні – «всезнайко».
3
Жартівливий перелік елементів далекої від реального життя схоластичної науки, що нею захоплюється Панглос.
4
…немає чину без причини… – натяк на детермінізм Лейбніца.
5
Пародія на апріорний спосіб доказів, характерний для філософського методу Вольфа, послідовника Лейбніца.
6
Вольтер висміяв детермінізм у своїй праці «Основи філософії Ньютона» (1738).
7
Вальдбергофтрарбкдікдорф – назву цього міста Вольтер склав із окремих німецьких слів (Вальд, бер, гоф, дорф) та набору безглуздих звуків.
8
Тобто в однострої прусських вербувальників; під болгарами Вольтер розуміє пруссаків.
9
Прусський король Фрідріх-Вільгельм І (1688–1740) комплектував своє військо солдатами високого зросту. За його наказом високих чоловіків хапали просто на шляхах і навіть викрадали із сусідніх князівств.
10
Діоскорід – відомий старогрецький лікар (II – І ст. до Р. X.), автор багатьох медичних трактатів.
11
Авари – народ, що колись населяв Середньодунайську низовину перед приходом угрів. Тут, як алегорія, – французи.
12
Те Deum (лат.) – «Тебе, Господи, хвалимо», католицька молитва.
13
…промовець прошив його поглядом – протестантський священик.
14
Анабаптисти – християнська секта, що заперечувала хрещення немовлят, уважаючи, що хрестити можна тільки дорослих За часів Вольтера анабаптисти мали право вільного перебування в Голландії.
15
Про походження сифілісу багато дискутували в Європі у XVIII ст… Вольтер цікавився цим питанням і трактував його у низці своїх творів, переважно ґрунтуючись на праці Жана Астрюка «Трактат про венеричні хвороби» (1734).
16
Двадцятичотирьохфунтові гармати – гармати, які стріляли 24-фунтовими ядрами
17
Очевидно, натяк на банкрутство Самуїла Бернара, внаслідок якого Вольтер втратив 8 тисяч ліврів
18
A priori (лат) – на підставі теорії.
19
Землетрус в Лісабоні 1 листопада 1755 р спричинив велике руйнування міста і загибель 30 тисяч його мешканців
20
Батавія – давня назва Голландії.
21
У XVIII ст. Японія підтримувала торговельні стосунки лише з однією європейською країною – Голландією. Японці, які поверталися на батьківщину після відвідин голландських портів в Індонезії, були змушені привселюдно топтати розп'яття як свідчення того, що їх не навернули у християнство. (Християнство в Японії було заборонене 1587 р.) Вольтер переніс цей обряд на голландського матроса, який побував у Японії.
22
Урядовець інквізиції – чиновник інквізиції, який арештовував звинувачених.
23
Прекрасне аутодафе – таке аутодафе справді відбулося в Лісабоні 20 червня 1756 р.
24
Коїмбра – місто в Португалії 1307 р туди перевели з Лісабона університет, який у XVIII ст став оплотом католицизму.
25
Їх підозрювали в тому, що вони притримувалися іудаїзму.
26
Сан-беніто – Плащ із малюнками вогняних язиків та спеціальний головний убір, що їх надягали на засуджених інквізицією до аутодафе.
27
Атоська Божа Матір – зображення Богоматері, яке особливо шанують іспанці
28
Святий Антоній Падуанський та святий Яків Кампостельський – святі, яких найбільше шанують в Іспанії та Португалії
29
Miserere – назва 50-го псалма (покаянного), слов'янське «Помилуй мя, Боже»
30
Йдеться про захоплення і зруйнування 586 р до Р X вавилонським царем Навуходоносором II Єрусалима, сімдесят років євреї були полоненими Вавилона.
31
Свята ґермандада – іспанська жандармерія, яка боролася із злодіями та розбійниками на іспанських дорогах.
32
Кордельєр – чернець ордена злидарів францисканців.
33
Мараведіс – іспанська мідяна монета
34
Пріор-бенедиктинець – настоятель бенедиктинського монастиря
35
Йдеться про воєнну експедицію, організовану 1756 р. Португалією та Іспанією для зміцнення своєї влади в Парагваї, у 1610 р. орден єзуїтів на території Парагваю заснував теократичну державу, намагаючись врешті-решт досягти незалежності від Іспанії.
36
Антична статуя Венери (II ст. до Р. X.) перебувала довгий час у Флоренції в епоху Медічі (звідси її назва).
37
Масса-Карара – невелике герцогство в Тоскані.
38
Опера-буф – італійська комічна опера
39
Вівтар Святого Петра в Римі – собор Святого Петра у Ватикані, побудований у І ст., один із найславетніших і найобширніших католицьких храмів.
40
Сала – місто в Марокко.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: