Морис Метерлинк - Пелеас и Мелисанда
- Название:Пелеас и Мелисанда
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2007
- ISBN:978-5-699-18172-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Ваша оценка:
Морис Метерлинк - Пелеас и Мелисанда краткое содержание
Пелеас и Мелисанда - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Морис Метерлинк
Пелеас и Мелисанда
Действующие лица
Аркель– король Алемонда [1] Алемонд – вымышленное королевство.
.
Женевьева– мать Пелеаса и Голо.
Пелеас, Голо [2] Голо – имя этого персонажа Метерлинк заимствовал из легенд о Женевьеве Брабантской (V или VI в.); Голо выступает в этой легенде как предатель, покусившийся на честь своей госпожи, получивший отказ и оклеветавший молодую женщину, что в конце концов обрекло ее на гибель. Эта легенда была очень популярна во второй половине XIX века; Жак Оффенбах написал на этот сюжет оперетту, затем переделанную в пятиактную оперу.
– внуки Аркеля.
Мелисанда.
Маленький Иньольд– сын Голо (от первого брака).
Доктор.
Привратник.
Служанки, бедняки и другие.
Действие первое
Картина первая
Вход в замок.
Служанки (внутри) . Отоприте дверь! Отоприте дверь!
Привратник. Кто там? Зачем вы меня разбудили? Выходите через маленькие двери, выходите через маленькие двери: дверей много!..
Первая служанка (внутри) . Мы пришли мыть – порог, дверь и крыльцо. Отоприте же! Отоприте же!
Вторая служанка (внутри) . Ожидаются важные события!
Третья служанка (внутри) . Ожидаются большие празднества! Отоприте скорей!..
Служанки. Отоприте же! Отоприте же!
Привратник. Подождите! Подождите! Не знаю, смогу ли я отпереть… Она никогда не отпирается… Подождите, пока рассветет…
Первая служанка. На дворе совсем светло; я вижу солнце сквозь щели…
Привратник. Вот большие ключи… Ах, как скрежещут замки и засовы!.. Помогите мне! Помогите мне!
Служанки. Мы тянем… Мы тянем…
Вторая служанка. Она не отворится…
Первая служанка. А! А! Она отворяется! Медленно отворяется!
Привратник. Как она скрипит! Она всех перебудит…
Вторая служанка (появляясь на пороге) . Ах, как уже светло на дворе!
Первая служанка. Солнце встает над морем!
Привратник. Она растворена… Она растворена настежь!..
Служанкипоявляются на пороге и переступают его.
Первая служанка. Прежде всего я вымою порог…
Вторая служанка. Никогда нам не отчистить всего этого.
Другие служанки. Принесите воды! Принесите воды!
Привратник. Да, да. Лейте воду, вылейте всю воду потопа, вы никогда своего не добьетесь…
Картина вторая
Лес. У источника – Мелисанда. Входит Голо.
ГолоЯ не сумею выйти из лесу… Бог знает куда завел меня этот зверь. Мне казалось, однако, что я его ранил насмерть, и вот следы крови. Но теперь я потерял его из виду; кажется, я потерял и дорогу, и собаки мои уже не находят меня – придется вернуться по своим собственным следам… Я слышу плач… О! О! Кто это там, у воды?.. Девочка плачет у источника? (Кашляет.) Ей не слышно меня. Мне не видно ее лица. (Приближается и трогает Мелисанду за плечо.) О чем ты плачешь?
Мелисанда вздрагивает, вскакивает и хочет бежать.
Не пугайтесь. Вам нечего бояться. О чем вы плачете здесь, одна?
Мелисанда. Не касайтесь меня! Не касайтесь меня!
Голо. Не пугайтесь… Я не сделаю вам… А! Вы прекрасны.
Мелисанда. Не касайтесь меня! Или я брошусь в воду!..
Голо. Я не касаюсь вас… Смотрите, я стану здесь, прислонясь к дереву. Не бойтесь. Вас кто-нибудь обидел?
Мелисанда. О да, да, да!.. (Рыдает.)
Голо. Кто обидел вас?
Мелисанда. Все! Все!
Голо. Чем вас обидели?
Мелисанда. Я не скажу! Я не могу сказать!..
Голо. Постойте, не плачьте. Откуда вы?
Мелисанда. Я убежала!.. Убежала!..
Голо. Хорошо, но откуда вы убежали?
Мелисанда. Я заблудилась!.. Здесь заблудилась… Я нездешняя. Я не здесь родилась…
Голо. Откуда вы? Где вы родились?
Мелисанда. О! О! Далеко отсюда… далеко… далеко…
Голо. Что это блестит под водой?
Мелисанда. Где?.. А! Это корона, которую он дал мне. Она упала, когда я плакала.
Голо. Корона?.. Кто же дал вам корону?.. Я постараюсь достать ее.
Мелисанда. Нет, нет, мне ее больше не надо! Я лучше умру сейчас…
Голо. Я мог бы легко достать ее. Здесь не очень глубоко.
Мелисанда. Мне ее больше не надо! Если вы ее достанете, я брошусь в воду!..
Голо. Нет, нет, я оставлю ее в воде. Кажется, она очень красива… А вы убежали давно?
Мелисанда. Да. Кто вы такой?
Голо. Я – принц Голо, внук Аркеля, старого короля Алемонда…
Мелисанда. Ах, у вас уже седые волосы!..
Голо. Да, кое-где, вот здесь, у висков…
Мелисанда. И борода седая… Почему вы так на меня смотрите?
Голо. Я смотрю в ваши глаза… Вы никогда не закрываете глаз?
Мелисанда. Ну конечно, я их закрываю ночью…
Голо. Чему вы так удивляетесь?
Мелисанда. Вы – великан?
Голо. Я такой же, как все люди…
Мелисанда. Зачем вы сюда пришли?
Голо. Я сам этого не знаю. Я охотился в лесу. Я гнался за кабаном. Я сбился с дороги… Вы выглядите совсем девочкой. Сколько вам лет?
Мелисанда. Мне становится холодно…
Голо. Пойдемте со мной!
Мелисанда. Нет, нет! Я останусь здесь…
Голо. Вам нельзя оставаться одной. Вам нельзя оставаться здесь на ночь… Как вас зовут?
Мелисанда. Мелисанда.
Голо. Вам нельзя оставаться здесь, Мелисанда. Пойдемте со мной…
Мелисанда. Я останусь здесь…
Голо. Вам будет страшно одной. Всю ночь… это невозможно! Мелисанда, пойдемте, дайте мне руку…
Мелисанда. О, не касайтесь меня!..
Голо. Не кричите… Я больше не коснусь вас. Но пойдемте со мной. Ночь будет очень темная и холодная. Пойдемте со мной…
Мелисанда. Куда вы идете?..
Голо. Не знаю… Я сам заблудился…
Уходят.
Картина третья
Зала в замке. Аркельи Женевьева.
Женевьева. Вот что он пишет брату Пелеасу: «Однажды вечером я нашел ее, всю в слезах, на берегу источника, в лесу, где я заблудился. Я не знаю, ни сколько ей лет, ни кто она, ни откуда она, и не смею ее спрашивать, так как она, должно быть, сильно была испугана, и, когда у нее спрашивают, что с ней случилось, она сразу начинает плакать, как дитя, и рыдает так безнадежно, что делается страшно.
Шрифт:
Интервал:
Закладка: