Шарлотта Бронте - Джен Эйр. Учитель. Эшворт (сборник)
- Название:Джен Эйр. Учитель. Эшворт (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «Клуб семейного досуга»
- Год:2012
- Город:Харьков
- ISBN:978-966-14-4459-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Шарлотта Бронте - Джен Эйр. Учитель. Эшворт (сборник) краткое содержание
Джен Эйр. Учитель. Эшворт (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
И правда, вид у него был опасный, черные глаза метали искры. С усилием взяв себя в руки, он добавил:
– Горничной приснился кошмар, только и всего. Она очень нервна и легко приходит в возбуждение. Внушила себе, будто ей явился призрак, и не во сне, а наяву, и с ней приключился истерический припадок. А теперь, прошу вас, вернитесь к себе в спальни. Пока дом не успокоится, ее вряд ли удастся привести в чувство. Господа, сделайте одолжение – покажите дамам благой пример. Мисс Ингрэм, не сомневаюсь, вы не поддадитесь бессмысленному страху. Эми и Луиза, голубки мои, возвращайтесь в свои гнездышки. Сударыни, – он повернулся к вдовицам, – вы непременно простудитесь, если еще побудете на этом холодном сквозняке.
Вот так, то уговаривая, то настаивая, он сумел отправить их всех назад в их спальни. Я же вернулась в свою по собственному почину, столь же незаметно, как покинула ее.
Однако вовсе не для того, чтобы лечь в постель. Наоборот: я поторопилась одеться как следует. Вероятно, я одна слышала шум, раздавшийся после вопля, и пробивавшиеся сквозь него слова убедили меня, что не кошмар горничной навел ужас на весь дом – эту историю сочинил мистер Рочестер, успокаивая своих гостей. Поэтому я и оделась, чтобы быть готовой ко всему. Потом я долго сидела у окна, глядя на безмолвные деревья, на осеребренные луга, в ожидании… сама не знала чего. Я лишь не сомневалась, что у странного вопля, отчаянной борьбы и призывов на помощь должно быть продолжение.
Однако мало-помалу воцарилась полная тишина – ни звука, ни шороха: примерно через час Тернфилд-Холл вновь окутало безмолвие пустыни. Казалось, сон и ночь опять вступили в свои права. Тем временем луна спустилась к самому горизонту. Мне не хотелось зябнуть в темноте, и, решив прилечь не раздеваясь, я встала и бесшумно прошла по ковру к кровати. Когда я нагнулась снять туфли, кто-то тихо и осторожно постучал в мою дверь.
– Нужна моя помощь? – спросила я.
– Вы не спите? – спросил голос, который я ожидала услышать, то есть голос моего патрона.
– Да, сэр.
– И одеты?
– Да.
– Тогда выйдите, но только очень тихо.
Я послушалась. В галерее стоял мистер Рочестер, держа свечу.
– Вы мне нужны, – сказал он. – Идемте, но не торопитесь и не шумите.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Отец семейства ( лат. ).
2
От англ. слова «angry» – т. е. «сердитая», «разгневанная».
3
Имелась в виду французская революция 1848 года.
4
Чартизм – массовое движение английских рабочих в 1830–1850-х гг. XIX в.
5
Перевод с англ. Е. Суриц и Л. Орел.
6
Смит опубликует его после смерти Шарлотты Бронте.
7
Здесь и далее перевод стихов И. Гуровой.
8
Быть ( фр. ).
9
«Чаю воскресения» ( лат. ).
10
Солидным ( фр .).
11
Это моя гувернантка? ( фр. )
12
Ну да, конечно (фр.).
13
«Союз крыс», басня Лафонтена ( фр .).
14
«Что случилось? – спросила одна из крыс. – Говорите!» ( фр .)
15
Сударыни, кушать подано!.. Я уже очень проголодалась! ( фр. )
16
Скажем в скобках ( фр .).
17
Возвращайтесь поскорее, мой дружочек, милая мадемуазель Джен ( фр .).
18
Друга, мистера Эдварда Фэрфакса де Рочестера ( фр. ).
19
А это значит, что там есть подарок для меня, а может, и для вас тоже, мадемуазель. Ведь он говорил про вас, он спросил меня, как зовут мою гувернантку, а еще он спросил: «Это такая бледная худышка небольшого роста?», и я сказала, что да, потому что это ведь правда, мадемуазель? ( фр. )
20
Ведь правда, мсье, в вашем багаже есть подарок и для мадемуазель Эйр? ( фр .)
21
Подарок ( фр .).
22
Моя коробка! Моя коробка! ( фр. )
23
Веди себя тихо, дитя, ты поняла? ( фр. )
24
О боже! Какая прелесть! ( фр. )
25
И я на этом настаиваю ( фр. ).
26
Я хочу его примерить!.. И прямо сейчас! ( фр. )
27
Идет мне мое платье?.. А туфельки? А чулочки? Смотрите, я сейчас начну танцевать! ( фр. )
28
Мсье, примите тысячу благодарностей за вашу доброту!.. Ведь мама так делала, правда, мсье? ( фр. )
29
Именно так ( фр. ).
30
Пылкую страсть ( фр. ).
31
Атлетическую фигуру ( фр .).
32
Кружева ( фр .).
33
Грызя ( фр .).
34
Мой ангел! ( фр .)
35
Мужской красотой ( фр. ).
36
Девочку ( фр .).
37
Что с вами, мадемуазель? Ваши пальцы дрожат, словно листочки, а щеки такие красные, ну прямо как вишни! ( фр .)
38
Туалеты ( фр. ).
39
Вышедшие из моды ( фр .).
40
Они переодеваются ( фр .).
41
Когда у мамы бывали гости, я ходила за ними повсюду: в гостиную и в их комнаты; я смотрела, как камеристки причесывают и одевают дам, это очень забавно! Ведь так и самой можно всему научиться ( фр .).
42
Ну конечно, мадемуазель, мы уже почти шесть часов ничего не ели ( фр .).
43
До чего же будет досадно! ( фр .)
44
Мадемуазель, можно мне взять один-единственный из этих чудных цветков? Только чтобы дополнить мой туалет! ( фр .)
45
Хорошенькая мордашка ( фр .).
46
Здравствуйте, сударыни! ( фр .)
47
Тем хуже! ( фр .)
48
Нежных чувств ( фр .).
49
Джеймс Хепберн Босуэлл – шотландский вельможа и любовник Марии Стюарт. Женился на ней после убийства ее мужа, в организации которого обвиняли их обоих.
50
С жаром ( итал .).
51
И думать не смейте! ( фр .)
52
Невеста! ( фр .)
53
Восточные властители, чтобы убрать неугодного вельможу, посылали к нему палача с шелковым шнурком, который затягивали у него на горле.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: