Маргарет Макхейзер - Уродина [ЛП]
- Название:Уродина [ЛП]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Маргарет Макхейзер - Уродина [ЛП] краткое содержание
Если бы я была мертва, то не была бы способна чувствовать.
Если бы я была мертва, он никогда бы снова не поднял на меня руку.
Если бы я была мертва, его слова не ранили бы так глубоко, как они ранят.
Если бы я была мертва, то была бы красива и не была бы столь… уродлива.
Я не мертва… но мне хочется умереть.
Специально для группы K.N. (
)
Рейтинг: 18+
Это темный несерийный роман. Содержит сцены насилия.
Уродина [ЛП] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Да, я знаю, как сильно ты их любишь. Но расскажи мне об этой книге, — он прислоняется к кухонной стойке и берет свою кружку.
Я заканчиваю жевать.
— Ну, думаю, что у меня есть название.
— Да? Какое?
— Я назову ее… «Уродина».
Примечания
1
«Суровое испытание» — пьеса американского драматурга Артура Миллера, основанная на реальных событиях — судебном процессе над Салемскими ведьмами. — Здесь и далее примечания переводчика.
2
Асфиксия — резкое расстройство дыхания из-за недостатка кислорода и избытка углекислого газа в крови и тканях; удушье.
3
Английская пословица. В русском языке звучит, как «В чужом глазу соринку заметишь, а в своем бревна не замечаешь» или «Чья бы корова мычала, а твоя молчала».
4
Во многих штатах США аналог МРЭО.
5
PayPal — электронная платежная система.
6
Англ. New Age, буквально «новая эра», религии «нового века» — общее название совокупности различных мистических течений и движений, в основном оккультного, эзотерического и синкретического характера.
7
В США существует мужской День Отца, и в этот день им готовят Mancakes («мужские пирожные, запеканки, торты, лепешки» — cake имеет много переводов).
8
Сабы — булочки для сэндвичей.
9
Кристаллическая форма кокаина.
10
«Матильда» — мюзикл, основанный на сказках Роальда Даля.
Интервал:
Закладка: