Бриттани Черри - Волны, в которых мы утонули
- Название:Волны, в которых мы утонули
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 2 редакция (1)
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-112645-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бриттани Черри - Волны, в которых мы утонули краткое содержание
Мы помним, что привело нас к тем или иным решениям. Помним слова, которые дали надежду или уничтожили.
Разные мгновения были вызовом для меня, пугали и накрывали с головой. Однако самые важные – все были связаны с НИМ.
Мне было десять, когда я потеряла голос. Единственным человеком, который был способен услышать мою тишину, был Брукс. Он стал для меня светом во мраке, обещанием. Пока трагедия не погрузила его в море воспоминаний.
Это история мальчика и девочки, которые любили друг друга, но не любили себя. История о любви и невыполненных обещаниях.
Все началось с ночника в форме ракеты и с мальчика, который меня не знал.
Мы никогда не забываем мгновения.
Волны, в которых мы утонули - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Она стояла спиной ко мне. Я смотрел, как она наклоняется и кладет книгу на пол. Медленно она выпрямилась, повернулась ко мне и бросилась ко мне в объятья.
Она бросилась – в прямом смысле. Она подлетела ко мне, и я поймал ее и сжал в своих объятьях.
Боже.
Хорошо.
Как же хорошо обнимать ее. Прижимать ее к себе. Вдыхать запах ее волос, которые всегда пахли медом и цветами. Чувствовать, как ее губы касаются моего плеча. Обнимать ее.
Моя Мэгги Мэй…
– Не отпускай, – прошептал я ей в волосы. – Пожалуйста, не отпускай.
Она сжала меня сильнее.
В ту ночь мы лежали на ее кровати и слушали музыку на ее айфоне через одни наушники. Удивительно, как естественно было находиться в этой комнате рядом с ней. Говорят, что время меняет людей, и это правда. Мы изменились, но каким-то образом развивались как единый организм. Даже несмотря на то что нас разделяли сотни километров.
Но больше всего тем вечером мне понравилось то, что некоторые вещи никогда не меняются.
Мои любимые мгновения остались прежними.
Я наклонил голову и спросил:
– Почему ты не отправляла мне книги?
Она приподнялась, прищурилась и, казалось, немного смутилась. Она потянулась за своей доской, и я терпеливо ждал ее ответа.
Саша.
– А что с ней? – спросил я.
Дело в письме, в котором ты впервые рассказал о ней. Получив его, я поняла, что должна перестать отвечать тебе.
– Потому что оно причинило тебе боль?
Мэгги покачала головой.
Потому что ей было бы больно видеть письма от другой девушки.
В этом она вся: самая вдумчивая женщина в мире.
– Мы расстались, – сказал я.
Мэгги вопросительно посмотрела на меня, и я потер свой бородатый подбородок.
– Ну, она типа порвала со мной. Она сказала, что ей не нравится быть в моей жизни на третьем месте.
На третьем?
– После музыки… и, ну… – Я грустно улыбнулся ей, и она ответила мне тем же. Музыки и тебя. – Знаешь, это несправедливо. Каждый раз, когда я пытаюсь двигаться дальше, твоя любовь тянет меня назад.
Она придвинулась ко мне, и ее губы встретились с моими. Когда мы начали целоваться, мы не собирались останавливаться. Это был мой лучший поступок за последние десять лет – я вернулся домой к ее любви.
В ту ночь мы спали в объятьях друг друга, и когда я просыпался, я обнимал ее крепче. Мысль о том, что я могу снова потерять ее, была для меня невыносимой. Прежде чем я продолжу тур, нужно дать ей понять, что я вернусь к ней. Она должна знать, что, несмотря ни на что, у нас все получится. Она должна знать, что она была и всегда будет моей самой заветной мечтой.
Глава 27
Когда я проснулась, Брукс уже ушел. Но рядом со мной лежала моя маркерная доска, на которой было написано:
Я поехал к миссис Бун. Вернусь сегодня вечером. Я люблю тебя.
Я потянулась, чтобы стереть надпись, и все слова исчезли, кроме последних трех.
И я была совершенно не против.
– Ходят слухи, что миссис Бун очнулась около тридцати минут назад, – сказал Кельвин, входя в мою спальню.
Мои глаза расширились, и я вскочила с кровати, протирая глаза после сна.
– Врачи говорят, с ней все будет в порядке. Они хотят проверить, не потеряла ли она память, есть ли у нее болезнь Альцгеймера, слабоумие или что-то в этом духе. Я не знаю всех подробностей, но сейчас она в порядке. Она очнулась, Мэгги.
Серьезно?
– Ага. Брукс всем написал. Наверное, ты еще не проверяла телефон, иначе я бы услышал, как ты безмолвно ликуешь. – Он подмигнул.
Я закатила глаза и швырнула в него подушкой. Он поймал ее и бросил обратно. Я поймала ее, завалившись назад. Несколько секунд спустя он уже прыгал на моей кровати. Меня с головой накрыло ощущение комфорта. И это чувство было ни с чем не сравнимо. Знать, что с ней все в порядке, что она дышит, что проживет еще один день, – до чего же это прекрасно.
– Итак, рано утром в понедельник мы возвращаемся в Великобританию. Мы хорошо так получили от менеджеров за то, что пропустили два концерта, – сказал Кельвин. – Оказалось, наш внезапный отъезд домой, чтобы позаботиться о бабушке, не слишком-то их воодушевил… ну, им сказали, что миссис Бун – наша бабушка. Что более или менее верно. Менеджменту это не слишком-то пришлось по душе, ну, сама понимаешь, время – деньги, ну да ладно. На следующей неделе мы возвращаемся в Бирмингем.
О боже. Мне так жаль. Это я виновата.
Кельвин закатил глаза.
– Да никто не виноват. Это жизнь. От этого никто не застрахован. Последние несколько лет прошли в просто безумном темпе, так что нам правда нужен перерыв. А еще у меня есть секрет.
Я подняла бровь, пытаясь угадать, что бы это могло быть.
Он ухмыльнулся.
– Я никому не говорил. Решил, что сначала расскажу тебе, потому что ты лучше всех умеешь хранить секреты… – он провел пальцами по губам, как будто застегивал их на молнию, – из-за этой твоей немоты.
Я ухмыльнулась.
Он улыбнулся в ответ, засунул руку в задний карман и вытащил маленькую шкатулку. Я прижала руки ко рту. Он наконец-то собирается сделать Стейси предложение.
Он открыл шкатулку, и я ахнула. У меня на глазах навернулись слезы. Кельвин пихнул меня.
– Да ладно тебе, сестренка. Не плачь.
Я вырвала шкатулку у него из рук и внимательно изучила красивое кольцо с бриллиантом, пораженная его красотой.
– Как думаешь, ей понравится?
Я театрально закатила глаза. Он усмехнулся.
Очень .
– Я собираюсь показать маме и папе, прежде чем отправлюсь в отель, чтобы встретиться со Стейси. Слушай, я в жизни так не нервничал. У меня сердце сейчас из-за любви из груди выскочит.
Он забрал у меня кольцо и уставился на него, словно боялся, что Стейси может сказать ему «нет». Но нет. Я никогда не встречала никого, кому было бы суждено быть вместе больше, чем Кельвину и Стейси. Даже много лет назад, когда Кельвину улыбнулась удача, это не пошатнуло их отношения. Возможно, они даже стали еще крепче. Черт возьми, да они с окончания восьмого класса носят на безымянных пальцах кольца обещания с выгравированными инициалами.
Стейси и мой брат должны жить вместе долго и счастливо. Это их судьба.
Я сжала его колено, и он оторвал взгляд от кольца, повернувшись ко мне. Я улыбнулась. Он улыбнулся в ответ, хотя в его глазах все еще был намек на страх.
– Спасибо, Мэгги. Пойду расскажу маме с папой. – Он спрыгнул с моей кровати и вышел из комнаты. Секунду спустя он снова просунул голову в дверной проем. – И, Мэгги? Я люблю тебя, сестренка. Вряд ли я говорю это достаточно часто. Но, знаешь, я задумался после всего, что случилось с миссис Бун. Жизнь полна неожиданностей, так что ты тоже можешь сказать тем, кого любишь, о своих чувствах, понимаешь?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: