Джорджия Карр - Наследник
- Название:Наследник
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2018
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джорджия Карр - Наследник краткое содержание
С жгучими глазами цвета виски, точеными чертами лица, самоуверенными манерами, он однозначно производил впечатление отличного игрока. Обычно, как правила, я способна противостоять таким, как он, но мы находились на свадьбе моей лучшей подруги, поэтому я подумала — «А, собственно, какого черта!» По крайней мере, он обладал определенным мастерством, и судя по его выпирающим штанам, определенным инструментом, чтобы с подружкой невесты хорошо провести время.
Конечно, мы использовали презерватив, на самом деле, несколько, но месяц спустя я сижу на полу своей ванной комнаты и смотрю на тест на беременность с явно вырисовывающимися полосками, каждая из которых говорит мне: «Девочка, ты беременна».
Очевидно, он не захочет знать, поскольку он игрок и все такое, но моя лучшая подруга говорит мне, что я должна сделать все правильно и сообщить ему.
Похоже, мне придется отправится в Италию, чтобы сообщить ему плохие новости.
Данте
Я не спал, когда она проснулась и выскользнула из моего гостиничного номера. Впервые в своей жизни, я не хотел, чтобы девушка, которую я подцепил на одну ночь, уходила, отчего во мне тут же возникла решимость, лучше будет если я больше ее никогда не увижу. Мне слишком нравилась моя раздольная жизнь.
Я покинул Англию, отправившись в Монте-Карло. План состоял в том, чтобы затеряться в казино среди других великолепных женщин, но я вернулся в Италию, не в состоянии ее забыть.
Месяц спустя, как гром среди ясного неба, она неожиданно вплыла в мою жизнь, чтобы сбросить на меня бомбу. Однажды я уже позволил ей ускользнуть. Больше такого не будет. На этот раз я сделаю невообразимое. Я ограничусь только одной женщиной. Я докажу ей, что могу быть превосходным отцом. Эта женщина и малыш в ее животе никуда не уедут.
Они оба будут моими.
Книга содержит реальные сексуальные сцены и нецензурные выражения, предназначена для 18+.
Наследник - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Я смеюсь.
— Ты будешь очень разочарованы. Она совсем не вырос.
— Не вырос?
— Прости. Хотя в платье, в котором я сегодня, я рада, что он не вырос.
— О, ты надела свое платье от Александра Маккуин?
— Точно. Немного сжимает живот, но, если я не буду слишком много есть и мне не придется втягивать его всю ночь, то все будет отлично.
Она смеется.
— О, Роза. Не могу дождаться, когда родится ребенок, я так хочу на него посмотреть.
— Ты будешь смеяться, но я тоже уже хочу на него посмотреть. Я имею в виду очень хочу. На днях я даже подумала взять отпуск на год, чтобы насладиться материнством.
— Ну, откровенно говоря. Ты можешь быть редактором и в другое время, но первый год в жизни ребенка так важен. Если ты что-то упустишь, то этого уже не вернуть.
— Посмотрим, как получится. Я не буду загадывать.
— Подожди, мне кто-то звонит.
— Послушай, иди, потому что я должна позвонить Синди, или она поклялась никогда больше со мной не разговаривать.
Я выключаюсь и на FaceTime набираю Синди. У нее выходной, она скидывает тапочки и залезает с ногами на диван, приказав мне рассказать все, что я с удовольствием и делаю. Время летит, я взахлеб сообщаю ей свои новости. Не успеваю оглянуться, как Данте слегка стучит в дверь.
— Нужно идти. Я позвоню тебе, когда вернусь в Рим. Чмок.
— Пока, детка. Хорошего вечера, — задорно говорит она, а потом отключается.
28
Роза
Ну, что ж, настало время познакомиться с его родителями. Бабочки снова трепещут у меня в животе.
— Войдите, — говорю я.
Данте открывает дверь и останавливается. У меня пересыхает горло от его вида. Если Данте не самый красивый мужчина на земле, тогда я не знаю, кто. В темном костюме он выглядит мистически и таинственно.
— Господи, Роза. Как ты думаешь, я буду сидеть весь ужин, если ты так выглядишь?
— О чем ты вообще говоришь? Платье полностью скрывает меня.
— О черт! Ты даже не представляешь. Это платье просто кричит «трахни меня».
— Перестань быть таким извращенцем. Это платье не кричит «трахни меня».
— Все, что ты носишь, кричит «трахни меня».
Я облизываю губы.
— Ну, если ты зайдешь ко мне после обеда, я может смогу помочь тебе с твоим недугом.
— Сможешь?
— Уверена, может что-нибудь выпишу, что поможет снять боль.
Он расплывается коварной улыбкой.
— Благодарю вас, доктор Винчестер.
— Всегда пожалуйста, Ваше Королевское Высочество.
Он подставляет мне согнутую руку в локте.
— Готова?
Я беру его под руку.
Мы не поворачиваем налево, откуда пришли сюда, Данте ведет меня направо по коридору с таким толстым ковровом покрытием, что мои ноги буквально до щиколотки утопают в ворсе. Ковер темно-синий, стены цвета утреннего голубого неба. На стенах висят различные портреты, все официальные, красивые, в искусных позолоченных рамах.
Данте поворачивается ко мне.
— Нервничаешь?
— Немного… хорошо, сильно.
— Просто будь собой и помни — в любое время, когда ты чувствуешь страх перед ними, представь их, сидящих на унитазе.
Я улыбаюсь ему.
— Спасибо тебе.
Перед нами внизу открывается изящно изгибающаяся лестница, мы спускаемся и попадаем в холл, который похож на очень дорогой отель. Стены украшены красновато-золотым узором геральдических лилий на бледно-сером фоне. На самых видных местах находятся мраморные статуи фигур и животных. Одна привлекает мое внимание, мраморная статуя лани с высоко поднятой головой, прислушивающаяся к звукам, не угрожает ли что олененку, лежащему у ее ног.
Данте замечает, что я не могу оторвать от нее глаз.
— Это одна из моих любимых, — говорит он. — Когда я был маленьким, то задавался вопросом, что слышит олень-мать.
Я поворачиваюсь к нему.
— Восхитительно. Думаю, я бы с удовольствием познакомилась с маленьким Данте.
Он улыбается и проводит меня через комнату в другой коридор. Мы входим в обширную, богато украшенную залу, где я замечаю пару за пятьдесят, сидящую друг напротив друга. Одного взгляда мне достаточно, чтобы понять, что они не любят друг друга.
У мужчины темно-каштановые волосы и усы, которые свисают вниз по углам рта. Женщина рядом с ним кажется слишком худой. На мужчине черный костюм и синяя рубашка. Женщина с густой шевелюрой светлых волос до плеч настолько худая, что кажется будто у нее истощение. На ней надето длинное изумрудно-зеленое платье и жемчужное ожерелье. Бриллиантовые серьги поблескивают в мочках ушей.
— Линни, — вежливо говорит Данте, как только мы подходим к ним. — Разреши тебе представить Розу Винчестер. — Он поворачивается ко мне. — Роза, познакомься с Ее Величеством, Королева Линния Аванти.
Я делаю реверанс.
— Приятно познакомиться, — говорит она, протягивая мне гладкую, тощую руку. И хотя она улыбается, но меня поражает, что ее улыбка не затрагивает ее холодных серых глаз.
— Для меня большое удовольствие, — бормочу я, она убирает свою руку и кладет ее на другую.
Данте слегка подталкивает меня в спину, поворачивая влево.
— Отец, это Роза. Роза, познакомься с моим отцом, Его Величеством, Королем Аванти.
Я склоняю голову, как мне велел Данте.
— Добро пожаловать в Аванти, — говорит его отец. — Надеюсь, вам здесь понравится.
— Большое спасибо, Ваше Величество. У вас прекрасный дво… дом.
Он улыбается и наклоняется вперед, обхватив мою руку обеими руками. У него слабое рукопожатие, похожее на древнего старика. Вздрогнув, я во все глаза смотрю на него. Чувствую, как королева прищурилась от удивления и неудовольствия.
Он убирает свои руки.
— Я рад, что мой сын нашел вас. Теперь я понимаю, почему он так влюблен в тебя.
К счастью, меня спасает от ответа Кассандра, появившаяся в комнате с мужчиной, который я предполагаю и есть брат Данте, хотя, он мало похож на него. Данте высокий и широкоплечий, его брат больше похож своим телосложением на борца с угловатым лицом и хитрыми глазами. У него светлые волосы с почти рыжеватым отливом.
Кассандра широко улыбается мне, и я не могу не улыбнуться в ответ.
Данте поворачивается ко мне.
— Ты уже встречалась с Кассандрой, а это мой брат Линнус. Линнус, моя невеста Роза Винчестер.
— Очень приятно, — говорит он, широко улыбаясь.
— Взаимно, — отвечаю я.
Кассандра обнимает меня за талию и целует в щеку.
— И снова добро пожаловать в Аванти, Роза. Я так рада, что ты здесь.
— Я рада находится здесь, — говорю я ей, слегка смущаясь.
— Хорошо, может мы уже сядем? — без эмоционально спрашивает королева.
Слуги появляются как бы из ниоткуда, рассаживая всех на свои места. Затем начинается обед из семи блюд — сначала острый огуречный салат с маслом, анчоусами и измельченным картофелем. На протяжении всей трапезы, как и предсказывал Данте, почти никто не разговаривает. После морского окуня с укропом и пряной виноградной приправой, подают средней обжарки свиные ребра с глазурью мембрило, за которой следуют бараньи стейки. Каждое блюдо доведено до совершенства.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: