Пейдж Тун - Люси в облаках [litres]
- Название:Люси в облаках [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция
- Год:2007
- ISBN:978-5-699-90113-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Пейдж Тун - Люси в облаках [litres] краткое содержание
Люси в облаках [litres] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Эй, – тихо говорит он и наклоняется, чтобы сцеловать соленые капельки.
Я поворачиваюсь к нему.
– Я хочу, чтобы ты увидел Англию весной, летом. Если ты останешься, мы сможем приезжать сюда, когда захочешь. Сможем серфить в Корнуолле, а еще снять квартиру и кататься в Европу на выходные.
– А если ты поедешь со мной в Австралию, – парирует Нейтан, – мы можем купить домик на берегу океана и сделать из него райское гнездышко. Ходить на серфинг каждый день. И наблюдать, как растет наш племянник или племянница.
– О боже, это невыносимо! Я не хочу тебя терять. Не хочу, чтобы ты уезжал. Так мало времени! Но я люблю свою работу, а переезд в Австралию прямо сейчас…
– Если я и останусь, то не навсегда, Люс. – Он грустно на меня смотрит.
– Но если бы ты остался хотя бы на полгода, я бы сумела подготовиться к переезду. Не могу смириться с мыслью, что ты уедешь через какую-то неделю.
Слезы бегут по щекам, и Нейтан их вытирает.
– Я люблю тебя, Люси. Я правда, правда люблю тебя. Мы созданы, чтобы быть вместе. Я это знаю. Но я беспокоюсь за тебя. Если ты вернешься в Австралию со мной, то никогда не будешь до конца счастлива. Часть тебя всегда будет в Англии, и, наоборот, если ты останешься, часть тебя всегда будет в Сиднее. Твое сердце всегда будет разрываться между двумя странами, двумя кругами друзей и близких…
Внезапно я совершенно успокаиваюсь и чувствую, что впервые за долгое время могу смотреть на вещи ясно.
– Мое сердце здесь, с тобой, – говорю я, касаясь его прекрасной груди, – и пока мы вместе, все остальное разрешится само собой.
Эпилог
Небо и длинная череда облаков смешались друг с другом, синее с голубым. Слева от меня спит Нейтан: голова повернута ко мне, рот чуть приоткрыт. Я почти слышу его дыхание, глядя, как вздымается и опускается его грудь. Я беру его за руку, и он шевелится, отворачиваясь. Луч яркого утреннего солнца освещает крыло самолета и отражается, посылая блики в иллюминатор. Кольцо на моем пальце сверкает, словно звезда в полуночном небе, словно волна в залитом солнцем океане, словно алмаз.
Бриллиант.
И я улыбаюсь, зная, что на этот раз он настоящий.
Сноски
1
Лицо, не имеющее никакой собственности, живущее случайными заработками. Чаще всего так называют нищих, бродяг и преступников.
2
Джо Ди Маджио (1914–1999) – один из самых выдающихся игроков за всю историю бейсбала. Второй по счету муж Мэрилин Монро.
3
Банши – фигура ирландского фольклора. Женщина, своими стонами оповещающая обреченного человека о приходе смерти.
4
Прозвище британских иммигрантов в Австралии и Новой Зеландии. Зачастую сокращаемое до «пом». Произошел термин либо от «pomegranate» (плод гранатового дерева) из-за розовых щек вновь прибывших по сравнению с загорелыми лицами старожилов, либо от сокращения POM (Prisoners of Her Majesty; англ. узники ее Величества), намекающего на первых иммигрантов, которые были каторжниками.
5
Имеется в виду Кайли Миноуг (род. 1968) – популярная автрийская певица, автор песен и актриса.
6
Кастрюля – новый астеризм (легко различаемая группа звезд), возникший в среде любителей астрономии Австрии.
7
Эрик Бана (род. 1968) – австрийский киноактер. Прославился благодаря фильмам «Троя», «Черный ястреб», «Звездный путь».
8
Марк Руффало (род. 1967) – американский актер. Сыграл в таких фильмах, как «Зодиак», «Остров проклятых», «Мстители».
9
«Великолепная пятёрка» – серия детских детективных книг английской писательницы Энид Блайтон.
10
Джейми Оливер (род. 1975) – английский повар, ресторатор и телеведущий. Популязатор домашней кулинарии и здорового питания.
11
Цитата из киноэпопеи Джорджа Лукаса «Звездные войны». Известная фраза, означавшая пожелание удачи, которая обычно произносилась при расставании двух людей или появлении какой-либо трудной задачи. Говоривший подразумевал, что Сила будет следовать за адресатом и поможет ему.
12
Майкл Хатченс (1960–1997) – солист австралийской рок-группы INXS. Умер при загадочных обстоятельствах. Официальная версия смерти – самоубийство.
13
Миланский собор (итал. Duomo di Milano) – кафедральный собор, расположенный в историческом центре Милана. Строился несколько веков: первые блоки и фундамент были заложены в 1386 году при легендарном правителе Джан Галеаццо Висконти, а проект фасада, законченного в 1813 году Карлом Амати, утвердил Наполеон в 1805 году.
14
Галерея Виктора Эммануила II (итал. Galleria Vittorio Emanuele II) – один из первых в Европе пассажей. Была построена по проекту архитектора Джузеппе Менгони в 1865–1877 гг.
15
Две водки сауэр с маракуйей.
16
Извините, прошу прощения.
17
Да.
18
Жаль!
19
Превосходно, прекрасно…
20
Имеется в виду Элтон и Дэвид Ферниш.
21
«Герлз элауд» – британская поп-группа, сформированная в ходе реалти-шоу. Очень популярная в Англии.
22
Имеется в виду Пэрис Хилтон – скандально известная наследница, светская львица и актриса.
23
Бугенвиллея – род вечно зеленых растений, названный в честь Луи Антуана де Бугенвиля (1929–1811), французского путешественника, члена Парижской Академии наук.
24
Башня Мэри-Экс, 30 – сорокаэтажный небоскреб в Лондоне, конструкция которого выполнена в виде сетчатой оболочки с центральным опорным основанием. Жители за зеленоватый оттенок стекла и характерную форму называют его «огурцом», «корнишоном».
25
Лондонский глаз – одно из крупнейших колес обозрения в мире, расположенное в лондонском районе Ламбет на южном берегу Темзы.
26
Дэниел Дей-Льюис – британский актер. Единственный, кому трижды удалось получить «Оскар» за лучшую мужскуб роль.
27
25 июля 2000 года самолет «Конкорд» был потерян при вылете из парижского аэропорта «Шарль де Голль». Эта катастрофа, а также сокращение рынка авиаперевозок после 11 сентября 2001 года стали основными причинами прекращения эксплуатации «Конкордов» на коммерческих авиалиниях.
28
«Хэ́рродс» – самый известный универмаг Лондона. Он считается одним из самых больших и фешенебельных универмагов мира.
29
Единичный крупный камень, бриллиант или другой самоцвет, вправленный в украшение отдельно, без других камней.
Интервал:
Закладка: