Салли Торн - Мой любимый враг
- Название:Мой любимый враг
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-389-14554-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Салли Торн - Мой любимый враг краткое содержание
Люси мила, очаровательна и доброжелательна; она гордится тем, что ее любят все сотрудники издательства. Джош красив, умен, но держится так холодно, что его все боятся.
Вынужденные проводить долгие рабочие часы в общем кабинете, Люси и Джош тихо ненавидят друг друга, постоянно устраивают словесные перепалки и стараются во всем превзойти своего соперника. Но когда совершенно невинная поездка в лифте заканчивает страстным поцелуем, Люси начинает по-другому смотреть на своего врага. Она и на работу стала одеваться как на свидание. Может, Джош не испытывает к ней ненависти? Может, и она не так уж ненавидит Джоша? А может, это еще одна игра?
Веселая и романтическая история о том, что от ненависти до любви всего один шаг.
Впервые на русском языке!
Мой любимый враг - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– У тебя будут другие соперники во время собеседований. Судя по тому, что я слышал, один из них – достойный претендент. Независимая комиссия может решить, что ты абсолютно некомпетентна.
Я стукаю его локтем, и он хохочет.
– Но ты же всегда будешь помнить, что мог получить повышение. И во время ссор станешь приводить этот аргумент.
– Я нашел решение. Настолько макиавеллиевское, что даже ты посчитаешь его прекрасным. При нем сохраняется этот глупый дух соперничества, который нас подпитывает.
– Боюсь спросить какое.
– Я новый финансовый глава отделения «Сандерсон принт» – главного соперника «Б и Г».
– Джош… Что? Нет!
– Я знаю! У меня выдающийся злокозненный ум! – Он целует меня сзади в шею, я отползаю в сторону и переворачиваюсь.
– Как тебе это удалось? – Я чувствую слабость.
– Они давно уже обхаживали меня, уговаривая прийти поговорить. Ну я пришел и сказал, что хочу разобраться с их совершенно провальной финансовой ситуацией, пока они не закрылись. Они согласились. Больше всех удивился я сам, но виду не подал.
– Ты поэтому брал выходной?
– Да. И еще мне нужно было купить тебе модельку. Они тянули целую вечность с формальным предложением. Вот почему мне не нужна была помощь в том, чтобы победить тебя. Я вообще не хотел этого.
Я глажу рукой его плечо, великолепный изгиб руки:
– Вот, значит, как.
– Мне пришлось сделать несколько заявлений о конфликте интересов.
– Например?
Джош прищуривается, вспоминая:
– Я признался, что состою в любовных отношениях с будущим главным операционным директором «Б и Г».
Не могу представить, как он сообщает об этом сухо и спокойно.
– Это невозможно. Как они к этому отнеслись?
– Мой новый босс, кажется, считает, что это мило. Романтика не чужда никому. Мне пришлось подписать обязательство о неразглашении. Если я расскажу тебе что-нибудь, то на меня подадут в суд. К счастью, имея дело с тобой, я умею следить за выражениями лица, как игрок в покер.
– Ох, бог мой, мистер Бексли, наверное, разозлился? Он-то не романтик.
– Взбесился. Он едва не вызвал службу безопасности. К счастью, вошла Хелен и разрядила обстановку. Как только я объяснил им причины ухода, они проявили понимание. Хелен сказала, что она всегда это знала.
– Причины.
– У меня оставались всего одни выходные, чтобы заставить тебя полюбить меня.
Я в ужасе открываю рот.
– Ты им не сказал об этом?
– Нет. Видела бы ты лицо Джанет.
– Это игра по-крупному, Джош. Тебе это с рук не сойдет.
– К счастью, расчет оправдался.
Джош прикасается губами к моей коже и вздыхает, как будто я – это сон, от которого ему не хочется пробуждаться. Он вдыхает меня в себя, как наркоман.
– Ты уверен, что не станешь упрекать меня когда-нибудь? Ты ведь отказался от большого и важного шанса, Джош.
– Я буду целыми днями погребен под ворохом цифр. И смогу продолжить крестовый поход во спасение издательских домов от финансового краха.
– Пожалуйста, попытайся на этот раз не заставлять людей плакать. Пора тебе стать таким, какой ты есть на самом деле. Ты ведь мистер Милый Парень.
– Не могу гарантировать. Честно говоря, для «Сандерсон» мой жуткий образ подходит больше. Но самое прекрасное в этом то, что каждый вечер я буду возвращаться домой, к тебе, на свой диван. Невозможно было бы найти лучший выход, сколько ни пытайся.
– Каждый вечер? Ну, на длинных выходных меня не будет. Я уезжаю на неделю на «Скай даймонд». Не думаю, что ты в эти дни будешь очень занят.
– Возьми меня с собой, – вставляет Джош в промежутки между поцелуями. – Дорогу я знаю. Составил маршрут поездки. Перелеты и аренду машин. Я подлижусь к твоему отцу. Знаю, что сказать ему.
– Я не могу поехать с тобой туда.
– Мне нужно там побывать, чтобы начать все сначала. Чтобы я знал о тебе все.
– Ты точно любишь клубнику?
– Я люблю тебя, Люси Хаттон. Так сильно, что ты даже не представляешь. Прошу, будь моей лучшей подругой.
Я так глупо влюблена, что пытаюсь произнести это громко вслух:
– Я влюблена в Джошуа Темплмана.
Его ответ – шепот в ухо.
– Наконец-то.
Я отстраняюсь:
– Мне придется сменить пароль на компьютере.
– Да? И на что же?
– IloveJosh.
– 4eva, – отзывается он. – Навсегда.
– Ты взломал мой пароль?
Джош перекатывает меня на спину и улыбается с озорным видом.
Ничего другого мне не остается. Когда на меня, словно белый флаг, ложится простыня Джоша, «Игра в ненависть» прекращается. Это главное. Это чудо. И это навсегда.
– Да, верно. Навсегда. В какую игру нам сыграть теперь? – Я смотрю на Джоша, и мы играем в гляделки, пока в его глазах не вспыхивает искра воспоминания.
– Игра «Или что-нибудь еще» меня очень интригует. Можешь показать мне, как это работает?
Джош набрасывает на нас одеяло, отделяя от всего мира. Он смеется. Мой любимый звук в мире.
Потом наступает тишина. Его губы прикасаются к моей коже.
Пусть начнутся настоящие игры.
Сноски
1
«Дейли плэнет» – вымышленная газета и телерадиокомпания из серии комиксов о Супермене. – Здесь и далее примеч. перев.
2
Название можно перевести как «Небо в клубничных алмазах».
3
Джессика Рэббит – персонаж фильма «Кто подставил кролика Роджера» и секс-символ 1980–1990-х годов.
4
Лягушка, один из персонажей детской телепередачи «Маппет-шоу».
5
Чтобы привлечь посетителей к езде на сиденьях наружного круга каруселей, где фигуры животных не раскачивались на пружинах, была изобретена игра: едущие по наружному кругу хватают кольца, которые появляются из раздаточного устройства, только одно из них – латунное. Тот, кому оно достается, получает право на одну бесплатную поездку.
6
В английском написании это имя начинается с буквы «А» – Andy.
7
Легенда гласит, что в американской армии сержанты проверяют, как застланы кровати новобранцев, бросая на них монеты в четверть доллара. Идеал – кровать, застланная так плотно, что четвертак от нее отскакивает.
8
Кул-эйд – популярный в США растворимый безалкогольный напиток.
9
Выражение «выпить кул-эйда» означает слепо верить во что-то; оно вошло в употребление после массового самоубийства членов тоталитарной секты Храм народов (Peoples Temple) в Джонстауне в 1978 году. Тогда погибли 918 человек; они выпили цианид, растворенный в кул-эйде.
10
Героини одноименного фильма режиссера Ридли Скотта.
Интервал:
Закладка: