Джессика Клер - Жил-был Миллиардер
- Название:Жил-был Миллиардер
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:SPecialiST RePack
- Год:2017
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джессика Клер - Жил-был Миллиардер краткое содержание
К несчастью для Гриффина, в помощницы ему досталась Мэйли Меривезер – симпатичная, очаровательная и совершенно не подходящая девушка, не имеющая представления о высшем обществе, но умеющая отлично целоваться. Ее простота может погубить Гриффина, ведь даже его деньги не могут придать ей утонченности и класса. Но благодаря Мэйли, Гриффин начинает радоваться мелочам жизни, и именно эти мелочи осложняют их отношения.
Мэйли является полной противоположностью Гриффина, но, в то же время, той, кого он хочет. Сможет ли он ради нее изменить свой устоявшийся образ жизни…
Жил-был Миллиардер - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Гриффин оделся, бросив на кровать несколько галстуков, чтобы Мэйли выбрала подходящий. Она довольно быстро вернулась в его комнату, ее восхитительные кудри были стянуты в тугой пучок, а ее еще более восхитительное тело скрывалось под свободным деловым костюмом, который точно бы надела мать принцессы. В нем она выглядела на 10 лет старше. Гриффин застыл. Ведь именно он превратил жизнерадостную Мэйли в это убожество.
Но Мэйли широко улыбалась, весело подхватила один из лежащих на выбор галстуков и поманила его пальчиком. Этот маленький сексуальный жест заставил Гриффин забыл обо всем на свете.
– Когда–нибудь, – поддразнивала она, накидывая на его шею галстук, – я покажу тебе как самому завязывать себе галстук. Чтобы ты знал, на YouTube довольно много познавательных видео. И они показывают очень медленно, так что ты без труда сможешь повторить.
– Чудесно, – буркнул он.
– Ты только представь, каким ты станешь независимым.
– Зачем мне самостоятельность, если она лишит меня дополнительного повода ощущать твои прикосновения, – спокойно ответил он и был награжден румянцем на щеках Мэйли и нервным смешком.
– Вот, – заявила она, поправив галстук, – все готово. А теперь давай поторопимся. Нам нужно быстро позавтракать, потому что у нас сегодня очень загруженный день.
Гриффин вздохнул. – Куда еще загруженнее. Свадьба через два дня, а я клянусь, я посетил уже все музеи, благотворительные организации и пообщался со всеми чиновниками Беллиссима.
Она засмеялась, глядя на него жалостливым взглядом. – Гриффин, не я составляла твое расписание встреч. Я только слежу за его исполнением.
Верно. Ему следует винить во всем Кипа.
Убрав изумруды обратно в бархатный футляр, положили их в сейф в кабинете управляющего гостиницы, а затем направились на завтрак. Едва они сели за стол, как Мэйли открыла ноутбук и с сосредоточенным выражением лица начала печатать. – Нам нужно попросить на кухне приготовить нам сэндвичи с собой, – заявила она. – У нас не будет времени пообедать.
Гриффин скрестил руки на груди, когда официант ставил перед ним кружку с кофе. Он ненавидел такие дни. Ему нужен был один свободный день, когда он сможет бездельничать и проведет его с Мэйли, любуясь ее улыбкой. Он снова хотел видеть ту неподдельную радость на ее лице, когда она покупала глупые безделушки в подарок семье. Ему точно не хотелось проводить еще один день, выслушивая представителей фондов, рассказывающих, на что они потратят выделенные им деньги.
Гриффин внимательно посмотрел на Мэйли. Только сейчас он заметил у нее темные круги под глазами. И это понятно, загруженные дни выматывали их обоих. Уж его точно. Он, задумавшись, постукивал пальцами по столу. – Мэйли, а у тебя была возможность прогуляться по Беллиссиму?
Мэйли читала очередное письмо, шевеля губами, очевидно проговаривая текст. Чтобы она обратила на него внимание, Гриффину пришлось повторить вопрос. – Что? Ой, нет. Мы же были очень заняты.
Даже отвечая ему, она не отрывалась от работы, печатая какой–то текст. После этого она достала свою нелепую пачку стикеров и начала делать заметки. Он постоянно находил их на полу машины или прилипшими к подошве его ботинок. Как и он, Мэйли нуждалась в передышке.
Гриффин поднес к губам кружку с кофе. – Думаю, сегодня я окажусь больным.
Прошла минута, прежде чем Мэйли перестала печатать и подняла на него глаза. – А?
– Я заболел, – заявил он, отвивая кофе. – Отмени все встречи.
– О, но … – она снова опустила взгляд на экран ноутбука, – а как же...
– Даже встречу с матерью и всеми, кто ждет визита члена королевской семьи. А благотворительным организациям скажи, чтобы они прислали чеки, я дам им столько денег, сколько они пожелают. Передай всем, чтобы они от меня отъебались.
Мэйли хихикнула. – Прямо так и передать? Лорд Монтегне Верди желает, чтобы вы от него отъебались?
– Не так прямо, а в более вежливой форме. И после этого мы поймем осматривать достопримечательности.
Ее глаза восторженно загорелись, давая понять, что Гриффин принял верное решение.
***
После завтрака они поднялись в номер переодеться. Гриффин решил, если они не хотят быть замеченными папарацци, им стоит замаскироваться. Мэйли купила в сувенирном магазине несколько футболок и бейсболок для родных. В номере они разошлись по своим комнатам, чтобы переодеться в джинсы и ужасные футболки из синтетики. Гриффин натянул на глаза бейсболку и внимательно изучил свое отражение. – Кошмар.
Конечно, когда через несколько минут к нему вышла Мэйли в бейсболке поверх распущенных волос и плотно обтягивающих джинсах, Гриффин изменил свое мнение по поводу выбранной ими одежде. Ее попка весьма аппетитно смотрелась в джинсах.
Все–таки это был отличный план.
– Я также купила тебе солнечные очки, – сказала она, протягиваю пару очков с наклеенным на линзы флагом Беллиссима.
– У меня есть очки.
– Да, и тебя сразу же в них узнают. Ты ваще без них видишь?
– Ты без них видишь, – поправил ее Гриффин.
– Я то хорошо вижу, я беспокоюсь о тебе.
Он вздохнул. – Забудь. Да, я хорошо вижу без очков.
– Тогда сними их и надень эти, они будут твоей маскировкой.
Гриффин сделал это, но наградил ее недовольным взглядом. Мэйли хихикнула при виде его. – Очень хорошо, – сказала она, не в силах сдержать улыбку.
– Первое, куда мы зайдем, будет магазин солнцезащитных очков, – предупредил он и попытался придать лицу хмурый вид, но не смог, видя какой довольной была Мэйли.
– Пойдем, – сказала она, протягивая ему руку. – Я знаю, где находится запасной выход. Нас никто не увидит.
Гриффин взял Мэйли за руку, поражаясь, как приятно это было. Ее теплая и нежная рука напомнила о ее прикосновениях ночью. Их общение с каждой минутой становилось все более приятным.
Они прошли по лабиринтам коридоров отелей и, выйдя с черного входа, попали на узкую улочку, пройдя по которой два квартала, очутились на большом перекрестке. На центральной улице было полно туристов, а вдоль дороги висели растяжки с символикой королевской семьи.
– Куда идем сначала? – спросила Мэйли, сжимая его руку.
Гриффин постучал по душке очков. – Для начала, мы избавимся от этого.
Мэйли снова рассмеялась, и они направились в район с бутиками.
***
Гриффину очень понравилось проводить время с Мэйли. Ее приводила в восторг любая мелочь, начиная от уличных торговцев с куклами в образах принцессы и Люка Хьюстона, заканчивая шоколадными тортами, продающимися на каждом углу. Они прошли мимо нескольких брендовых бутиков, но Мэйли их даже не заметила, ее больше интересовали покупки безделушек в подарки родным.
Гриффин приобрел пару менее позорных очков и после позволил Мэйли самой выбирать, куда они пойдут дальше. К его великому изумлению, ее интересовали старые здания Беллиссима ни чуть не меньше сувенирных магазинов. Она останавливалась возле каждой таблички на здании и после прочтения информации засыпала Гриффина вопросами. Было истинным удовольствием гулять по улицам и рассказывать ей о истории его родного города, и Мэйли ловила каждое его слово. Ему особенно понравилось, как у нее перехватило дыхание, когда они проходили мимо церкви Св. Анны де Валье – крошечного древнего собора, в котором через несколько дней состоится венчание Алекс и Люка.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: