Джулия Гарвуд - Жар желания

Тут можно читать онлайн Джулия Гарвуд - Жар желания - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современные любовные романы, издательство Астрель, ВКТ, год 2012. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Джулия Гарвуд - Жар желания краткое содержание

Жар желания - описание и краткое содержание, автор Джулия Гарвуд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Лайра Прескотт — девушка очень умная и образованная, а в ее родном городке ничего не происходит: здесь сплошная скука. Остается только мечтать о том, чтобы в жизни хоть что-то случилось.
Но осторожнее с мечтами, которые могут сбыться! Лайра становится свидетельницей жестокого убийства, и преступник намерен любой ценой избавиться от нее. Опасность нарастает с каждым днем, но у мисс Прескотт есть надежный защитник — страстно влюбленный в нее служитель закона Сэм Кинкейд, готовый, если понадобится, пожертвовать жизнью ради любимой…

Жар желания - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Жар желания - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джулия Гарвуд
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Прикусив губу, Майло пытался придумать план похитрее. Но тут Делмар уронил ручку, потер левую руку и громко застонал.

Ударить его!

Это все, что мог сделать Майло. Он ударит Делмара по голове и постарается, чтобы все посчитали, будто тот упал и ударился головой о каменный камин.

Теперь, когда у него появился план, Майло немного приободрился. Выступил вперед, но тут же сообразил, что ему нечем ударить Делмара. Черт, следовало подумать заранее!

Лихорадочно оглядываясь в поисках оружия, он медленно отступил и снова прижался к стене.

Ни тяжелого канделябра, ни подставки для книг… ничего. В камине не было даже кочерги!

Майло в панике выбрался в вестибюль. Может, взять в кухне молоток для отбивных или топорик?

Но в спешке он неловко повернулся и упал на бок. И к сожалению, с глухим стуком. Майло быстро вскочил и развернулся, боясь, что Делмар закричит или, того хуже, выскочит из библиотеки с пистолетом.

Майло заглянул в библиотеку и не поверил собственной удаче. Делмар не услышал и не заметил его! Но и вел себя странно. Правая рука прижата к груди. А сам он словно обмяк на столе. Лицо быстро приобретало трупный оттенок. Дыхание со свистом вырывалось из горла.

Неожиданно Делмар вскочил, отшатнулся и попытался протянуть руку к телефону. Но не успел. Потому что рухнул на пол, ударившись при этом виском об угол стола. Из проломленного черепа хлынула кровь.

Он мертв?!

Майло ринулся к Делмару, чтобы проверить пульс, но снова споткнулся, на этот раз о край ковра. Потерял равновесие и плюхнулся на тело Делмара. Правда, сразу вскочил, но рубашка и брюки оказались залиты кровью. Майло смотрел в безжизненное лицо, пока не уверился, что Делмар мертв. И только когда ему показалось, будто кто-то идет, он наконец встрепенулся. Может, это всего лишь кровь шумела в ушах, но рисковать не стоило.

Майло выбежал из комнаты, потом из задней двери и пролетел три длинных квартала до того места, где оставил машину. И был уже на полпути до дома, когда сообразил, что так и не снял маску: ошибка, о которой он не упомянул, когда записывал свои наставления. В конце концов, легенды не ошибаются, не так ли?

Урок второй: не забудь захватить еду для собак.

Пример: дело Джимми Берроуза.

Берроуз был куда подлее обычного ростовщика и изводил племянника мистера Мерриама, требуя выплаты долга. Майло приказали пристрелить ростовщика, всадив ему пулю между глаз. Мистер Мерриам хотел довести до сведения всех, подобных Берроузу, что никому не позволено донимать членов его семьи.

После выполнения задания Майло доложил мистеру Мерриаму о небольших неприятностях с громкоголосыми шавками Берроуза. Все же он поклялся, что прикончил подлеца без особого шума.

И опять все происходило немного не так. Истинная история получилась куда неприятнее и позорнее, чем был готов признать Майло.

Мистер Мерриам дал ему фото ростовщика, и при одном взгляде на этого человека Майло понял, что убить его проще, чем прогуляться в парке. Коротышка, не выше пяти футов двух-трех дюймов, весивший не более ста десяти фунтов вместе с одеждой. Но Майло понимал, что должен быть осторожен. Какое значение имеют размеры, если у Берроуза окажется в руках пистолет? Правда, вряд ли у него есть оружие. Ходили слухи, будто Берроуз — чистоплюй, не желавший иметь дело с чем-то неприятным. Одежда и манеры его были также безупречны, как хорошо наманикюренные ручки. Он терпеть не мог работавших на него людей. Но Майло собирался сделать все, чтобы никого из них не оказалось рядом, когда он зайдет к ростовщику просить денег.

Бизнес ростовщика был довольно странной профессией для столь утонченного человека, как Берроуз. Он являлся полной противоположностью тому, каким, по представлению Майло, должен быть ростовщик. То есть совершенным гангстером.

Берроуз работал в переделанной под офис витрине магазина на углу Второй улицы и Кипресс-лейн. Это был один из самых опасных кварталов города, где всякий, кто простоит на углу более четверти часа, рискует получить ножом в грудь.

Но Майло не собирался задерживаться. Вглядевшись в витрину, он увидел Берроуза. Тот сидел на диване напротив письменного стола и разбирал банковские квитанции. На другом конце дивана лежала коричневая меховая шуба. Должно быть, жена Берроуза оставила. Интересно. Сколько Майло получит за нее, если попытается заложить?

— Вы Берроуз? — спросил Майло, подходя.

— Мистер Берроуз, — раздраженно поправил ростовщик.

— Мне нужен заем. Я принес с собой кое-какие документы. Может, примете их в залог?

Майло сунул руку в карман плаща, вытащил свой тридцать восьмой калибр и прицелился.

При виде пистолета Берроуз окаменел, но почти сразу же расслабился.

— Пришли грабить? — спокойно осведомился он. — Зря. Я здесь денег не держу.

— О нет, не грабить. Тот, на кого я работаю, велел вам кое-что передать.

— Вот как? И на кого вы работаете?

— Не важно.

Майло показалось странным, что Берроуз так хладнокровно ведет себя под дулом пистолета.

— Ладно, — продолжал Берроуз. — Что велел мне передать этот таинственный босс?

— Он хочет, чтобы вы и все остальные знали: не стоит трогать его семью.

— В таком случае вы просто обязаны объяснить мне, о ком идет речь, — весело заметил Берроуз. — Чью семью мне запрещено трогать?

Его рука медленно заползала в щель между подушками.

— Держите руки так, чтобы я их видел, — приказал Майло и, прицелившись, спустил курок. Осечка. В спешке он забыл снять оружие с предохранителя и уже хотел исправить ошибку, как увидел, что шуба шевелится. Испуганный Майло торопливо отступил и немного опустил револьвер. Из-под меха показались головы двух шотландских овчарок. Они грозно рычали, показывая острые, как бритвы, клыки.

— Покажите, как вы его любите, — скомандовал Берроуз.

— Что?! — растерялся Майло.

Но животные, повинуясь хозяину, метнулись к нему. Майло в страхе повернулся боком и случайно спустил курок. Пуля прошла мимо и вонзилась в стену. Звук выстрела испугал собак, и обе взглянули на хозяина, который спокойно повторил команду:

— Покажите, как вы его любите!

Демоны в обличье собак вновь набросились на Майло. Тот в панике бросился бежать, однако тут же пронзительно завопил: собака впилась зубами в его задницу.

Майло попытался стряхнуть ее, но, к сожалению, безрезультатно. Собака намертво вцепилась в него.

Другой пес подпрыгнул, целясь ему в горло. Майло бил его пистолетом, но пес оказался проворнее и цапнул его за руку. Майло почти не заметил этого из-за невыносимой боли в заднице. Он, сам того не сознавая, уже визжал.

Вторая, овчарка отпустила его руку, упала на пол, отскочила, как чертов теннисный мячик, и снова нацелилась в горло.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джулия Гарвуд читать все книги автора по порядку

Джулия Гарвуд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Жар желания отзывы


Отзывы читателей о книге Жар желания, автор: Джулия Гарвуд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x