Кевин Кван - Секс и тщеславие
- Название:Секс и тщеславие
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука-Аттикус
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-389-19793-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кевин Кван - Секс и тщеславие краткое содержание
Юная Люси, наполовину китаянка, наполовину американка из аристократического рода Черчилль, приезжает на свадьбу подруги и окунается в пленительную атмосферу острова Капри и роскошных свадебных увеселений. Среди гостей Люси замечает умопомрачительно красивого Джорджа. Он сразу начинает дико раздражать ее своей непохожестью на других, и это знакомство грозит обернуться оглушительным скандалом… И несколько лет спустя их пути снова пересекаются на Лонг-Айленде, где Люси проводит время со своим VIP-женихом, вполне устраивающим ее родственников-снобов. Но в воздухе потрескивает опасное электричество, и Люси, отчаянно пытаясь не соскользнуть с избранного пути в бездну, плетет паутину обмана, в которой безнадежно запутывается…
Впервые на русском!
18+
Секс и тщеславие - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— А помните, как мы зависали в ночном клубе «Режин»?! — с волнением воскликнула Палома.
— Эти девушки действительно умеют веселиться! — хохотнула султанша. — А теперь, Мордехай, познакомь меня со всеми этими прекрасными людьми.
Мордехай быстро представил собравшихся, и Люси отметила, что султанша совершенно не выпендривалась и была на редкость дружелюбной. Люси очаровала эта красивая женщина с огромными глазами, которые были подчеркнуты тяжелым слоем теней в стиле Элизабет Тейлор.
— Это так приятно, что вы, молодые, рядом. Спасибо, что присоединились к нам, динозаврам, в этом приключении! — с теплой улыбкой сказала султанша Люси и Шарлотте, прежде чем повернуться к Мордехаю. — И где же «Королева Мария»? [45] «Королева Мария» — знаменитый трансатлантический лайнер.
— «Королева Мария»? — переспросил Мордехай, наклонив голову набок.
Султанша махнула в сторону пустого причала, и изумруд размером с киви на ее пальце блеснул в лучах солнца.
— Ну, большая лодка, про которую ты мне рассказывал.
— О да! Хорошо пошутили. Яхта должна прибыть с минуты на минуту, ваше величество. — Он повернулся к остальной группе и объявил: — Мои дорогие друзья! Мерфи, владеющие виллой Лачовски, являются владельцами потрясающей яхты, которую они любезно отправили сюда для султанши. Судно декорировал Альберто Пинто, и оно входит в десятку самых больших яхт в мире.
Как только он произнес эти слова, рядом с ними причалила пара черных моторок.
— Мистер Эпюсси? — спросил парень в первой лодке по-английски с сильным акцентом.
— Вы хотели сказать: барон фон Эфрусси? Тогда это я, — протянул Мордехай своим самым капризным тоном.
— Скоко вас? — грубовато спросил рулевой.
— Э-э-э… мы должны сесть в эти лодки? Они доставят нас на яхту? — смешался Мордехай.
— Никакой яхты. Сразу идем на виллу.
— В этих шлюпках? Ты, должно быть, шутишь!
— Никаких шуток. Едем сейчас, ОК? — настаивал парень, явно разозлившись.
— Пожалуйста, позвоните своему боссу или тому, кто управляет флотом Мерфи. Произошла какая-то ошибка. Они должны были послать большую яхту, а не эти шлюпки!
— Мордехай, это не шлюпки. Это скоростные катера, причем довольно дорогие. Называются «золотые рыбки», — пояснил Оден, которого происходящее изрядно развлекало.
— Хоть золотая рыбка, хоть сом, хоть рыба-ангел, мне все равно, что это. Ее величество не может преодолеть весь путь до Позитано на этой фигне!
— Вообще-то, я очень даже не против прокатиться на этом катере. Похоже, будет весело! — встряла султанша.
У Мордехая отвисла челюсть. Он растерялся и не знал, что сказать.
— Королева сказала «плывем» — значит плывем! — отрезала Оливия. — Ваше величество, позвольте, я помогу вам подняться на борт.
Султанша села в первый катер с одним телохранителем, Мордехаем, Оливией и Шарлоттой, а Люси, сестры Ортис, Оден и другой телохранитель устроились во втором. «Золотую рыбку» спроектировали так, что в ней не было сидений. Пассажиры стояли, держась за поручень перед собой. Султанша, занявшая место прямо за рулевым, проворковала:
— Я видела такие катера раньше на военном параде. Моя армия использует их для тактических задач. Я слышала, они о-о-о-очень быстрые.
— Да, очень быстрые, — подтвердил рулевой, медленно отчаливая.
— Давайте проверим это! Хочу прокатиться с ветерком! — радостно прощебетала султанша.
— Хорошо. Держитесь крепче! — велел рулевой, заводя двигатель, — и «золотая рыбка» рванула вперед, как ракета.
— Матерь Божья! — Мордехай взвизгнул, чуть не упав на спину.
Он крепко ухватился за поручень, вне себя от изумления: «рыбка» полетела вперед подобно ветру! Как только они вышли в открытое море, катер начал так сильно подпрыгивать на волнах, что казалось, будто внизу не вода, а настоящие американские горки и аттракцион потерял управление. Мордехай вцепился в поручень мертвой хваткой — «золотая рыбка» неслась по Неаполитанскому заливу со скоростью, которая, по ощущениям пассажиров, приближалась к сверхзвуковой.
— Помедленнее! Притормози! — верещал Мордехай, но из-за ветра и рева двигателя капитан его не слышал.
У барона побелели костяшки пальцев, и он не знал, надолго ли его хватит. Тут в любую секунду можно вывалиться за борт! Мордехай беспомощно наблюдал, как султаншу то и дело подкидывает на несколько дюймов в воздух каждый раз, когда «золотая рыбка» врезается в волну. Один гребень повыше — и венценосную особу, как тряпичную куклу, выбросит в Средиземное море… Почему, в конце концов, им не выдали спасательные жилеты?!
Внезапно перед его глазами возник заголовок, который, несомненно, в считаные часы разлетится по всему миру:
СУЛТАНША ПЕНАНГА УТОНУЛА У АМАЛЬФИТАНСКОГО ПОБЕРЕЖЬЯ: В ТРАГЕДИИ ВИНОВАТ БАРОН ФОН ЭФРУССИ
IX
Вилла Лачовски
Люси закрыла глаза и наслаждалась брызгами на лице, пока «золотая рыбка» неслась вперед. Внезапно в памяти ожила яркая картинка: прогулка на катере с отцом. Они спускаются к маленькому причалу у скрытого входа на Спринги-Бэнкс-роуд и из бухты Три-Майл-харбор выходят в залив Гардинерс; Люси сидит на носу, крепко держась за кожаный ремешок, прибитый к палубе, как ее учил папа. В заливе непокорные волны разбиваются о нос катера, брызги градом осыпа́ют Люси, и они с папой хохочут без умолку…
Ее отец всегда был счастлив на воде — он скакал босиком по деревянной палубе, как заправский акробат, умело управляясь с парусом и штурвалом. На такие прогулки он всегда отправлялся в потертых брюках чинос и выцветшей оранжевой ветровке. Интересно, куда делась та ветровка? Все еще висит в шкафу прихожей в Ист-Хэмптоне? Надо поискать по возвращении.
Когда «золотая рыбка» обогнула залив, в поле зрения появились домики Позитано, взбегавшие по склону в безоблачное голубое небо и напоминавшие мираж. Люси с трепетом смотрела на сверкающие белые постройки над головокружительным обрывом, словно увидела волшебную страну чудес из романа Толкина. Не зря это местечко называют жемчужиной Амальфитанского побережья!
За серповидным пляжем Позитано на скалистом мысе, также находившемся в собственности, располагалась вилла Лачовски. «Рыбка» Мордехая подплыла к частному причалу, где гостей встретила команда парней в голубых рубашках поло и белоснежных шортах. Султанша первой сошла на берег, хихикая, как школьница.
— Это было удивительно! Я так не веселилась с тех пор, как мы с внучкой ездили на фестиваль «Горящий человек»! [46] «Горящий человек» — ежегодный фестиваль, проходящий в пустыне Блэк-Рок в Неваде.
— Я р-р-рад, что вам понр-р-равилось, — заикаясь, промямлил Мордехай, на ватных ногах выбираясь из катера и пытаясь прийти в себя на суше.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: