Француаза Бурден - Искушение страстью
- Название:Искушение страстью
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Рипол Классик
- Год:2005
- Город:Москва
- ISBN:5-7905-2675-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Француаза Бурден - Искушение страстью краткое содержание
Этот современный роман, сохранивший лучшие традиции литературы XX века, охватывает широкий круг исторических и политических событий, в которые оказывается втянутой семья Морванов.
Любовь и страсть, головокружительный успех и личная драма, надежда и предательство, – короче, всю гамму человеческих чувств суждено испытать героям романа.
Казалось бы, под мудрым руководством Клары – старейшей в роду – они успешно справятся со всеми невзгодами, посланными судьбой. Однако тайна, которую хранит Клара, подобно бомбе замедленного действия, способна в любой момент взорвать единый клан Морванов, созданию которого она посвятила жизнь.
Искушение страстью - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Береги себя, – шепнул он ей на ухо.
От нее приятно пахло духами, шелковая блузка была безупречна – Клара оставалась образцовой пожилой дамой.
– Я хочу, чтобы ты была здорова и прожила двести лет! – весело проговорил он, отпуская ее.
На мгновение лицо бабушки исказила боль – Винсен не знал, что те же слова она слышала от Шарля, – Клара силилась улыбнуться. Несмотря на годы, воля ее оставалась такой же сильной, и ей это удалось.
Примечания
1
Амбруаз Парэ (1510—1590) – средневековый французский хирург, много внимания уделял ортопедии и травматологии, внес большой вклад в протезирование.
2
Люфтваффе – военно-воздушные силы Германии времен Второй мировой войны. Руководил ими генерал-фельдмаршал, а затем рейхсмаршал авиации Герман Геринг
3
Штука» («Stuka») – сокращение от немецкого Sturzkampfflugzeug – пикирующий бомбардировщик; название пикирующего бомбардировщика «Юнкерс-87».
4
Шниц (англ. chintz) – вощеный ситец (с блеском) китайского происхождения. Особенно часто употреблялся в XIX веке для обивки мебели, стен, изготовления чехлов
5
Луи Мажорель (1859—1926) – художник по профессии, руководил семейным предприятием по производству мебели, проектировал ее сам. Использовал не только инкрустацию, но и скульптурные формы, позолоту, медь, бронзу.
6
Кристобаль Баленсиага (1895—1972) – знаменитый испанский модельер, тридцать лет царивший во французской моде. Он кардинально изменил технику кроя и женский силуэт: в 1945-м – узкая талия, квадратные плечи, в 1951-м – вырез на лифе становится глубже, плечи и талия свободнее. Эти детали получили название «революция Balenciaga». Помимо дамских платьев, создавал элитные духи.
7
Агландо – один из основных технических сортов оливок во Франции
8
Салоненок – столовые оливки из местности у устья Роны. Их собирают недозрелыми, вымачивают в содовом растворе, чтобы удалить горечь, промывают и засаливают.
9
Ресторан «Прюнье» (или «Мэзон Прюнье») – самый известный ресторан Парижа, специализирующийся на омарах и черной икре.
10
Пьер Бальмен – модельер, известен как создатель образа Прекрасной Дамы и (наряду с Кристианом Диором) стиля нью-лук. В моделях любил использовать ткань цвета слоновой кости.
11
Калиссоны – печенья с миндалем и кусочками засахаренных фруктов (дыни, персика или абрикоса), политые сахарной глазурью.
12
Жорж Брак (1882—1963) – французский живописец, один из основателей кубизма, автор многих декоративно-изящных композиций.
13
Морис де Вламинк (1876—1958) – французский живописец-постимпрессионист, наряду с Анри Матиссом один из основателей фовизма.
14
Сангина (фр. sanguine – лат. sanguis – кровь) – мягкий темно-красный или красновато-коричневый карандаш без оправы, употребляемый в живописи
15
«Трансат» – кожаное кресло с металлическим каркасом, похожее на шезлонг. Конструкцию придумала Эйлин Грей.
16
Петанк – игра в шары. Большими стальными шарами весом 720 граммов надо с расстояния 6—10 метров попасть в маленький шарик, называемый кошонетом.
17
Морис Утрилло (1883—1955) – французский живописец, мастер лирического городского пейзажа (парижские предместья, улочки Монмартра).
18
«Осто-де-Боманьер» – дорогая гостиница в Бо-де-Прованс с открытым бассейном и рестораном.
19
Дикий шелк – шелк из кокона липкого шелкопряда.
20
«Фошон» – один из самых престижных и дорогих гастрономов Парижа, расположенный на площади Мадлен.
21
Кресло «жаба» – низкое мягкое кресло
22
Суфражизм (англ. suffragism – suffrage – право голоса) – женское движение за предоставление женщинам одинаковых с мужчинами избирательных прав; суфражизм возник в Великобритании во второй половине XIX века
23
Сомелье (sommelier) – человек, который отвечает в ресторане за покупку вин, их хранение и продажу, составляет винную карту, рекомендует и подает вино посетителям.
24
Из первой строки сонета Жерара де Нерваля «EI Desdicado».
25
Альпака – животное семейства верблюдовых, дает ценную шерсть, разводится в высокогорных районах Перу и Боливии; также легкая ткань, выделываемая из шерсти этого животного.
26
О'пэр – молодой любознательный человек, задача которого – присматривать за чужим домом и детьми в малознакомой или вообще незнакомой стране. Он едет главным образом не заработать, а побольше узнать об интересующей его стране. Устройством этих людей занимаются специальные агентства.
Интервал:
Закладка: