Галина Милоградская - Высоко над радугой
- Название:Высоко над радугой
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2021
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Галина Милоградская - Высоко над радугой краткое содержание
Высоко над радугой - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Пойдёмте, я познакомлю вас с остальными, – пригласил Хамфри, кивая на дверь. Легко кивнув, я шагнула следом, чувствуя себя, как перед экзаменом в школе. Когда вроде бы всё знаешь, но всё равно безумно страшно отвечать.
– Прошу минуточку внимания! – громко крикнул Хамфри, пытаясь перекричать шум. – К нам присоединилась миссис Нортон!
Кажется, даже если бы он просто выключил музыку, эффект был бы хуже. В помещении моментально повисла тишина. Только одиноко и задорно пела Бейонсе, но и её кто-то быстро выключил.
– Не стоит прерывать праздник ради меня, мистер Хамфри. – Я улыбнулась ему и повернулась к сотрудникам, но шутку никто не поддержал. Сотрудники смотрели насторожено, словно вот-вот ожидали, что у меня вырастут рога и из-под платья выскочит хвост с кисточкой.
– Я пришла поздравить вас с несомненной победой и лично поблагодарить каждого, кто внёс свой вклад в разработку вакцины! – Переведя дух, я продолжила: – Без вас у нас никогда бы ничего не получилось. До Рождества ещё далеко, да и я совсем не Санта, – я сокрушённо вздохнула, молодой лаборант рядом робко улыбнулся, – но премию каждому сотруднику в конце этого месяца я гарантирую!
Дружные крики восторга сотрясли здание. Народ расслабился, глядя на меня совсем иначе. Второе правило деда гласило: «Не можешь убедить людей словом, помоги себе деньгами». Да, эта магия работает всегда. Музыка снова включилась, и, мигом забыв обо мне, люди вернулись к празднику.
«Побуду ещё полчаса, и можно будет уходить». Я была крайне довольна собой. И к народу стала ближе, и сделала всем приятно. И, к тому же, в свете завтрашних торгов мне это почти ничего не стоило.
– Я взял на себя смелость принести вам выпить. – Рядом материализовался Хамфри, протягивая бумажный стаканчик. – Хрусталя здесь нет, простите.
– Спасибо, я не пью. – Я опасливо покосилась на пузырящую жидкость в стакане.
– Это шампанское, – нахмурился Хамфри. – Вы не пьёте шампанское?
– О, ну только если это оно. – Пришлось согласиться. Кажется, пожелание Стивена начинало сбываться… Слегка пригубив, я невольно поморщилась. Хотя чего можно было ожидать от обычной вечеринки среднего класса? Уж явно любимого брюта здесь не будет. Шампанское оказалось сладким и крепким. Не думала, что это вино крепят. В нос ударили пузырьки и, не удержавшись, я чихнула.
– Вы – большая молодец, миссис Нортон, – доверительно сообщил Хамфри, слегка наклонившись ко мне. Несмотря на каблуки, я едва доставала до его плеча, но, странное дело, неуютно себя не чувствовала. От него исходила уверенность и спокойствие, невольно передаваясь всем, кто находился рядом. – Представляю, каких трудов стоило вам прийти сюда.
– Думаете? – Я приподняла бровь, внимательно разглядывая собеседника. Рубашка приятного бледно-голубого цвета удивительно шла к его глазам, но он это наверняка знал и сам.
– Уверен. – В подтверждение своих слов, Хамфри кивнул. – Я ведь понимаю, что это всё, – он обвёл рукой помещение, – не ваш уровень. Вы вообще хоть раз бывали на подобных вечеринках?
– Вы меня раскусили! – Я погрозила ему пальцем. – Но я всегда открыта для новых впечатлений, так что с удовольствием изучаю новые… традиции.
– Традиции, – задумчиво протянул Хамфри, – тогда вы просто обязаны попробовать спирт из пробирки.
– Что?! – Мои глаза широко распахнулись. – Вы сейчас о чём вообще?
– Наверное, для этого предложения было слишком рано, – озадаченно пробормотал он, проведя рукой по волосам. – Вам принести ещё выпить?
– О, нет, – я осторожно поставила пустой стаканчик на кулер. – Думаю, мне уже пора.
– Знаете, уйти сейчас будет верхом невежливости, – серьёзно заявил Хамфри.
– Вы так считаете? – Склонив голову набок, я демонстративным взглядом обвела веселящихся сотрудников, не обращавших на меня ни малейшего внимания.
– Уверен, – доверительно кивнул Хамфри, кивая пробегающей мимо пышной темнокожей женщине. Та остановилась на полпути, недоумённо уставившись на него.
– Что ты хотел, Ал? У тебя нервный тик? А говорила – не хер брать это шампанское, всё равно его никто не пьёт!
– Мелисса, познакомься, – натужно улыбнувшись, произнёс Хамфри, беря женщину за локоть и подводя ко мне. – Это миссис Нортон. Миссис Нортон – Мелисса Клетус, наш старший научный сотрудник.
– О, так вы всё-таки пришли! – воскликнула она, ничуть, кажется, не смущаясь. – А я пропустила всю вашу речь. – Она склонилась к моему уху и прошептала: – Пришлось задержаться. Роллы явно были несвежими.
– Вы не много пропустили! – Я похлопала её по ладони, большой и полной, и улыбнулась.
– Уф, у меня аж гора с плеч! – сообщила Мелисса. – А где Хамфри?
– Кажется, он сбежал, – натянуто улыбнулась я, испытывая то же желание. Я была чужой здесь, и в этом не было ничего странного или страшного. Просто констатация факта, не более.
– Мелисса, было очень приятно с вами познакомиться. – Я решительно протянула руку, пожимая мягкую ладонь женщины. – Но мне действительно пора.
Мелисса внимательно посмотрела на меня, вызывая невольное смущение. На миг показалось, что она читает меня, как раскрытую книгу.
– Вам ведь скучно здесь, не правда ли? – Она беззлобно усмехнулась. – Не самая лучшая компания для такой леди, как вы.
– Ну что вы, – я почувствовала, как вспыхнули уши. – Просто меня ждёт муж, и я обещала…
– Ой, да ладно вам, миссис Нортон, – хмыкнула Мелисса. – Уж мне-то можете не рассказывать, кто и как вас ждёт! Сама с таким жила, благо, хватила ума развестись и начать жить заново!
– Простите? – Моя левая бровь непроизвольно поползла вверх.
– Не извиняйтесь, – великодушно махнула рукой Мелисса. – Тут все как на ладони, ничего не скрыть, ничего не спрятать. Пустишь газы за своим столом, а в кабинете Хамфри об этом уже известно! – Она издала звук, похожий на ржание. – Думаете, ваша семейная жизнь для кого-то тайна за семью печатями? Вот уж нет!
– Я не хотела бы обсуждать это, – ледяным тоном процедила я. Щёки пылали, что наверняка не вязалось с попыткой сохранить спокойствие.
– Миссис Нортон, – доверительно наклонилась ко мне Мелисса, обдавая лёгким запахом спиртного, – не надо стыдиться того, за что вы уж точно не в ответе. Кобель всегда останется таковым, хоть ты сто колец на него надень. Хотя, – она задумчиво улыбнулась, – может, переодеть кольцо с его пальца на его… – Мелисса выразительно показала вниз. – Отсохнет и отвалиться. Вот потеха будет!
Представив Стива потерявшим свой член, я невольно прыснула, чувствуя, как растворяется сковывающее напряжение.
– Я смотрю, вы тут вовсю веселитесь! – К нам подошёл Хамфри, держа в руках тонкую пробирку с прозрачной жидкостью. – Как и обещал – традиции прежде всего.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: