Мэгги Дэвис - Безумная полночь
- Название:Безумная полночь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо-Пресс
- Год:2000
- Город:Москва
- ISBN:5-04-005988-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэгги Дэвис - Безумная полночь краткое содержание
Приехав во Флориду, Рейчел Бринтон столкнулась с местным возмутителем спокойствия, красавчиком Бо Тилсоном, хозяином родового поместья. Необузданный, подчас жестокий, он предстал перед ней циничным донжуаном. Но Рейчел влечет к нему, и она безуспешно борется с чувствами, которые он пробудил во время первой же бурной встречи. Не сразу она узнала, как жестоко обошлась с ним жизнь, не сразу нашла в себе силы безответно полюбить этого опасного человека.… Но в сумраке южной ночи Рейчел поджидают и более страшные опасности, спасти от которых может только он – тот, которого прозвали Дьявол Бо.
Безумная полночь - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Привет, Дарла Джин. – В голосе Дарси не было обычной приветливости. – Мой кузен Бо где-нибудь поблизости?
Женщина направилась к ним, явно сгорая от любопытства.
– Он поехал в город покупать насос. Кто это с тобой?
– Рейчел, это Дарла Джин. – В мягком голосе Дарси сквозила легкая неприязнь. – Полагаю, можно сказать, что она здесь околачивается. Ведь так, Дарла Джин? Когда бы я ни приехала сюда, она всегда здесь околачивается.
Дарси взяла Рейчел под руку.
– Столовую тоже стоит посмотреть, пойдем. Знаешь, Кларисса была помешана на том, чтобы сделать дом таким, каким он был во времена генерала Рене Бомонта. Генерал Рене сражался с Фрэнсисом Мари оном во времена Гражданской войны, ведь ты слышала о Марионе – Болотной Лисице? – Дарси явно делала вид, что Дарлы Джин не существует.
Идя рядом с Дарси, Рейчел обернулась. Она болезненно ощущала любопытный взгляд Дарлы Джин, к тому же ей было не по себе из-за того, что Бо Тилсон мог в любую минуту вернуться.
– Разве мы… разве нам не пора ехать?
Дарла Джин шла за ними следом.
– Это вы занимаетесь фермерским кооперативом? Вы ведь миссис Бринтон?
В этот момент из дверки под лестницей появилась Сисси, держа в руках тарелку с пластиковой крышкой.
– Дарси, – объявила она, – смотри, Джули дала нам планового пирога! Подумай, она только что испекла пекановый пирог, Дарси!
– Тебе нельзя есть пекановый пирог! – закричала, бросаясь к ней. – Сисси, ты же знаешь, у от него будут прыщи! – Тут она нагнулась к уху Рейчел и прошептала: – Господи, идем отсюда скорее. Я не выношу, когда рядом Дарла Джин. Зыйдя из дома, Дарси скорчила гримаску.
– Надо же было ей оказаться здесь сегодня. Бо сказал, что она ему надоела, но на его слова нельзя полагаться – он уже говорит это не первый месяц, куда же делась эта девчонка? – Дарси подошла к водительскому месту и несколько раз нажала клаксон – Мою сестрицу не оттащишь от места, где есть какая-то еда!
Рейчел застыла в смятении, ощущая только шум и боль в голове.
– Во всяком случае, здесь хотя бы не болтаются и два ее никудышных братца, – продолжала Дарси, снова нажимая клаксон. – Я хочу сказать, они мерзкие. Говорят, что они гонщики в Дарлингтоне, но они явные контрабандисты. Мюррелы шваль, все их семейство. То есть и Дарла Джин тоже. Я уверена, это Бо купил ей ее невзрачную одежонку.
Рейчел открыла дверцу и скользнула на заднее сиденье «Линкольна», откинулась на мягкие бархатистые серые подушки, чувствуя, что она больше не зыдержит.
Дарси в последний раз оглушительно посигналила, затем села на водительское место.
– Ты хорошо положила деньги? Не знаю, почему он ее терпит, – проворчала она. – Я бы не вынесла, что она крутится тут, как старая собака, гоняя всех со своей территории. Но она уже вылетает из команды Бо, даже если ей кажется, что она здесь поселилась.
Вот, – сказала Сисси, появляясь в окошке рядом с Рейчел и протягивая ей тарелку с пластиковой крышкой. – Вы можете взять пирог? Джули сделала нам сандвичи, чтобы мы могли поесть по дороге. Только осторожнее, пожалуйста, тарелка липкая.
Рейчел взяла тарелку у девушки. Все было лишено смысла, одно было ясно – что именно делает Дарла Джин в доме Бо Тилсона. Ей стало нехорошо. Она отвернулась, чтобы не чувствовать приторно-сладкого запаха пирога.
– Кажется, пирог неплох, – пробормотала она с усилием.
Идея поехать в Чарлстон была не такой уж безумной, как ей показалось. Попробовать убедить себя, что придется вернуться в Дрейтонвилл, окажется намного труднее.
Глава 7
Дом Батлеров стоял на изогнутой эспланаде, именовавшейся Батареей – в честь довоенной огневой позиции, защищавшей портовый город в прошлом веке.
С балкона, венчавшего трехэтажный дом, несколько напоминавший свадебный торт, взбудораженные члены семейства Батлер и Дрейтон теплым весенним Днем более века назад наблюдали артиллерийский обстрел Форт-Самтера в Чарлстонской гавани и начало великого столкновения, которое разорвало союз штатов.
– Лестница на балкон теперь закрыта, – с сожалением сообщила Дарси, – но ежегодно двенадцатого апреля отец и несколько его чарлстонских друзей вбираются по этому поводу на коктейль и рассматривают военные карты. Обычай был нарушен лишь однажды, в середине семидесятых годов, когда контрадмирал Батлер принял командование флотом, базировавшимся на Гавайях.
Сестрам Батлер, как дочерям военного, приходилось жить во многих местах, где служил их отец, но теперь они пребывали дома, в Чарлстоне, поскольку Сисси, как было принято, училась в школе для девочек Эшли-Холл. Светская жизнь Батлеров, как заметила Дарси, определялась не только традициями, но и географией города: их дом стоял в центре старого Чарлстона, на историческом месте слияния рек Эшли и Купер. До знаменитых Док-стрит и Гарден-тьетерс можно было дойти пешком, так же как и до нескольких отличных ресторанов.
Довольно бурная светская жизнь переносила Батлеров из Чарлстонского яхт-клуба на Колхаун-стрит то в престижный офицерский клуб около городской морской базы, то на балы Общества Святой Цецилии – где Сисси должна была дебютировать на будущий год, – то на благотворительные концерты Чарлстон-ского симфонического оркестра, то на фестиваль Джан-Карло Меннотти «Два мира», проходившего либо в Италии, в Сполетто, либо в Чарлстоне. В программу Сисси как будущей дебютантки входили танцы в Цитадели, военном колледже Южной Каролины.
– Это все мышиная возня, золотко, – доверительно сообщила Дарси, пока они развешивали веши Рейчел в старинном гардеробе орехового дерева в гостевой спальне на втором этаже прекрасного дома. – Если придерживаться правил чарлстонского общества, то окажется, что вся твоя жизнь принесена ему в жертву. В прежние времена его можно было покинуть, только забеременев. Но, господи, при нельзя было даже выйти из дома, нельзя, чтобы в таком состоянии кто-либо видел.
Просторная спальня Рейчел с изящной мебелью прошлого века выходила на окружавшую дом веранду, с которой открывался вид на двор Батлеров и старинные постройки, служившие прежде жильем для рабов, а теперь переделанные в гаражи. Молодые женщины вышли полюбоваться прекрасным весенним днем и видом на знаменитые, окруженные стенами чарлстонские сады.
– Мне нравится здесь, – призналась Дарси, поставив локти на перила веранды и глядя на верхушки пышно разросшейся бугенвиллеи и саговые пальмы. – Конечно, Чарлстон – моя родина, но даже я должна признать, что это не самый гостеприимный город. Это самое закрытое общество в мире, золотко. – Ничего, кроме унаследованного богатства, а самый главный грех – демонстрировать его слишком широко или попасть в газеты. Беверли-Хиллз и Родео-драйв здесь считаются мерзкими названиями – старые чарлстонцы ни за что в жизни не окажутся в таких местах!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: